維摩詰經(jīng)是誰翻譯的?鳩摩羅什的來歷及重譯《維摩詰經(jīng)》

    維摩詰經(jīng) | 作者:網(wǎng)絡 [投稿]

    維摩詰經(jīng)是誰翻譯的?鳩摩羅什的來歷及重譯《維摩詰經(jīng)》

      公元5世紀,酷愛大乘佛教典籍的鳩摩羅什,重譯了《維摩詰經(jīng)》,迅速使這部佛經(jīng)成為兩晉南北朝時期士林的“最愛”經(jīng)典之一,在當時掀起“維摩詰熱”。

    翻譯家鳩摩羅什的來歷

      鳩摩羅什是中國最早的譯經(jīng)家,他對中國佛教的譯經(jīng)事業(yè)所作的貢獻,已經(jīng)無人能夠代替,即使在最受推崇的“四大譯經(jīng)家”(即鳩摩羅什、真諦、玄奘、不空)之中,他也是當之無愧地位居首位。

      344年,鳩摩羅什出生于西域龜茲(今新疆庫車),他的父親鳩摩羅炎來自印度的望族,母親耆婆是龜茲王的妹妹,據(jù)說正是因為她“逼婚”,才使當時身為龜茲國師的鳩摩羅炎還俗,生下一子,即鳩摩羅什,后世簡稱羅什。在羅什才7歲的時候,他的媽媽者婆卻出乎意料地帶著他一同出家,從此羅什繼承父親的事業(yè),精研和弘揚佛法。

      羅什天資聰穎,對于佛法有很高的覺悟,很快他就精通了小乘經(jīng)論,12歲時便在一次全國性的法會上,登堂入座說《轉法輪經(jīng)》,驚動天下。他還到處訪求佛教大小乘經(jīng)典,初學小乘,后來卻把興趣轉向了大乘,年紀輕輕就誦習了《中論》、《百論》、《十二門論》等大乘經(jīng)論。所以,博學多識的羅什每次講法,都會博得很高贊譽,這為他后來主持中國的佛經(jīng)漢譯事業(yè)奠定了堅實的基礎。

    鳩摩羅什為何重譯《維摩詰經(jīng)》

      早期的佛經(jīng)翻譯是以支謙代表的直譯風格為主,又大多是簡略版本,不能滿足日益熱衷佛教的信眾的需要。羅什重譯舊版的《維摩詰經(jīng)》正是基于這樣的社會心理基礎。

      羅什精通梵文和漢文,且深懂這兩種文化的不同內涵,所以翻譯經(jīng)典時比一般的譯經(jīng)家,更能避短就長,使譯本更適合本國人的文化心理。同時,他很注重文辭的簡潔優(yōu)美,將意譯的風格融入直譯中,所以羅什譯經(jīng)的特征為:說理準確,辭藻華麗,易于誦讀。羅什本《維摩詰經(jīng)》全稱為《維摩詰所說經(jīng)》,是此經(jīng)的7個漢譯版本中,對中國社會文化產生最深遠影響的版本。

    廣大佛友閱讀文章時如發(fā)現(xiàn)錯別字或者其他語法錯誤,歡迎指正,以利弘法,你們的支持是我們進步的最好動力。反饋|投稿
    熱文推薦
    精華文章
    熱門推薦
    網(wǎng)站推薦
    最新推薦
    愿所有弘法功德回向

    贊助、流通、見聞、隨喜者、及皆悉回向盡法界、虛空界一切眾生,依佛菩薩威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,;劬咦,常得安樂,無緒病苦。欲行惡法,皆悉不成。所修善業(yè),皆速成就。關閉一切諸惡趣門,開示人生涅槃正路。家門清吉,身心安康,先亡祖妣,歷劫怨親,俱蒙佛慈,獲本妙心。兵戈永息,禮讓興行,人民安樂,天下太平。四恩總報,三有齊資,今生來世脫離一切外道天魔之纏縛,生生世世永離惡道,離一切苦得究竟樂,得遇佛菩薩、正法、清凈善知識,臨終無一切障礙而往生有緣之佛凈土,同證究竟圓滿之佛果。

    版權歸原影音公司所有,若侵犯你的權益,請通知我們,我們會及時刪除侵權內容!

    華人學佛網(wǎng)  Copy Rights Reserved @2020 技術問題聯(lián)絡電郵:cnbuddhist@hotmail.com
    欧美三区成人_色综合91久久精品中文字幕_欧美日韩三_久久综合久久自在自线精品自_99热这里都是国产精品