rú shì wǒ wén·yī shí fó zài shě wèi guó·qí shù gi gū dú yuán·
如是我聞·一時(shí)佛在舍衛(wèi)國·祇樹給孤獨(dú)園·
yǔ dà bǐ qiū zhòng qiān èr bǎi wǔ shí rén jù·
與大比丘眾千二百五十人俱·
ěr shí shì zūn·shí shí·zhuo yī chí bō·rù shě wèi dài chéng·
爾時(shí)世尊·食時(shí)·著衣持缽·入舍衛(wèi)大城·
qǐ shí·yú qí chéng zhōng·cì dì qǐ yǐ·hái zhì běn chǔ·
乞食·于其城中·次第乞已·還至本處·
fàn shí qì·shōu yī bō·xǐ zú yǐ·fū zuò ér zuò·
飯食訖·收衣缽·洗足已·敷座而坐·
這是阿難尊者親自聽到佛所說的。一時(shí),佛在印度舍衛(wèi)國,祇陀太子與「給孤獨(dú)長者」共同供養(yǎng)佛說法的花園,名叫「祗樹給孤獨(dú)園」里面,和有成就的大比丘,一千二百五十人一起。正當(dāng)吃飯的時(shí)候,世尊穿上袈裟,拿著飯碗,到舍衛(wèi)大城去乞食,在城中,不分貴賤貧富,挨家挨戶的要飯,然后回到原來的地方吃飯,飯後,收拾袈裟飯碗,洗腳,放置座墊,便盤坐在座位上。
shí zháng lǎo xū pú tí·zài dà zhòng zhōng·jícóng zuò qǐ·
時(shí)長老須菩提·在大眾中·即從座起·
piān tǎn yòu jiān·yòu xī zhuo dì·hé zhǎng gōng jìng·
偏袒右肩·右膝著地·合掌恭敬·
ér bái fó yán·xī yǒu shì zūn·rú lái shàn hù niàn zhū pú sà·
而白佛言·稀有世尊·如來善護(hù)念諸菩薩·
shàn fù zhǔ zhū pú sà·shì zūn·shàn nán zǐ·shàn nǚ rén·
善付囑諸菩薩·世尊·善男子·善女人·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·yún hé yīng zhù·
發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心·云何應(yīng)住·
yún hé xiáng fú qí xīn·fó yán·shàn zāi!shàn zāi·xū pú tí·
云何降伏其心·佛言·善哉善哉·須菩提·
rú rǔ suǒ shuō·rú lái shàn hù niàn zhū púsà·shàn fù zhǔ zhū pú sà·
如汝所說·如來善護(hù)念諸菩薩·善付囑諸菩薩·
rǔ jīn dì tīng·dāng wéi rǔ shuō·shàn nán zǐ·shàn nǚ rén·
汝今諦聽·當(dāng)為汝說·善男子·善女人·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·yīng rú shì zhù·
發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心·應(yīng)如是住·
rú shì xiáng fú qí xīn·wéi rán·shì zūn·yuàn yao yù wén·
如是降伏其心·唯然·世尊·愿樂欲聞·
這時(shí),長老須菩提領(lǐng)悟如來不時(shí)在乞食、穿衣、洗足等平常生活中所示現(xiàn)的佛法。在大眾中就從座位上站起來,偏袒右肩右膝跪地,合掌恭敬的對佛說:希有,世尊!如來無所從來,亦無所去,顯現(xiàn)在平常生活中,正是如來護(hù)念一切菩薩,要付囑一切菩薩的佛法。世尊,如果善男子善女人,發(fā)愿要上求佛果下化眾生,辛勤修行,增長智慧,發(fā)現(xiàn)了如來所付囑的無上正等正覺心,應(yīng)當(dāng)如何安住無上正等正覺心?如何降伏妄心?佛說:問得好!問得好!須菩提,正如你所說,如來善護(hù)念諸菩薩,善付囑諸菩薩。你現(xiàn)在仔細(xì)聽,當(dāng)為你說明。如果善男子善女人,發(fā)現(xiàn)了如來付囑的無上正等正覺心,應(yīng)當(dāng)如同發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心那樣的安住無上正等正覺心,應(yīng)當(dāng)如同發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心那樣的降伏妄心。是的,世尊,我們很希望聽佛詳細(xì)的說明。
fó gào xū pú tí·zhū pú sà mó hē sà·yīng rú shì xiáng fú qí xīn·
佛告須菩提·諸菩薩摩訶薩·應(yīng)如是降伏其心·
suǒ yǒu yī qiē zhòng shēng zhī lèi·ruò luǎn shēng·ruò tāi shēng·
所有一切眾生之類·若卵生·若胎生·
ruò shī shēng·ruò huà shēng·ruò yǒu sè·ruò wú sè·ruò yǒu xiǎng·
若濕生·若化生·若有色·若無色·若有想·
ruò wú xiǎng·ruò fēi yǒu xiǎng fēi wú xiǎng·
若無想·若非有想非無想·
wǒ jiē lìng rù wú yú niè pán ér miè dù zhī·
我皆令入無余涅槃而滅度之·
rú shì miè dù wú liàng wú shù wú biān zhòng shēng·
如是滅度無量無數(shù)無邊眾生·
shí wú zhòng shēng dé miè dù zhě·
實(shí)無眾生得滅度者·
hé yǐ gù·xū pú tí·ruò pú sà yǒu wǒ xiāng·
何以故·須菩提·若菩薩有我相·
rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng·jí fēi pú sà·
人相·眾生相·壽者相·即非菩薩·
於是佛告訴須菩提:大菩薩應(yīng)如是降伏他的妄心:所有一切眾生之類的心,如卵生的鳥蟲,如胎生的人獸,如濕生的水中動物,如化生的天人,等四類欲界眾生,愛欲心深重;如有色界天眾生雖然已經(jīng)沒有愛欲心,但是還有色相,如無色界天眾生不但沒有情欲,并且已經(jīng)空無色身;如有想天眾生唯存一念;如無想天眾生連一念都不存,寂然不動;如非有想非無想天眾生心境寂然不動,而又不像木石那樣無知;等等都是虛妄不實(shí)的妄想心,我都要使他們?nèi)腱恫簧粶绲木辰,而滅除妄心。像這樣滅度無量無數(shù)無邊的眾生,然而實(shí)際上,妄心虛幻有,眾生也是虛幻有,本來不生不滅,不待降伏,也不待滅度,沒有任何眾生得以滅度。你知道為什麼嗎?須菩提,凡是可以證明「我」存在的任何境界,都是我相,比如痛苦或快樂,讓自身意識到「我」的存在,如果沒有「我」,就不會感受痛苦、快樂。他如救濟(jì)窮困、慈心不殺、發(fā)菩提心等等都適足以證明「我」的存在,甚至不生不滅境界、無上正等正覺都是「我」所要證取的。如果菩薩有妄心待降伏,有無量無邊的眾生待滅度,就是有我相。凡是能夠領(lǐng)悟道理,能夠取舍任何境界的,就是人相,比如領(lǐng)悟了煩惱由「我」相所生,於是不取我相,這就是人相,甚至低等動物只有一點(diǎn)點(diǎn)領(lǐng)悟也是人相,如果菩薩心存少悟,以為所悟?yàn)閷?shí)有,雖然不取我相,卻有人相。凡是可以證取的境界和能夠領(lǐng)悟道理證取境界的,除了我相、人相,還有分別一切境界和眾生的「覺知」,凡是有情都有此覺知,不論入地獄、上天堂、做畜生、做鬼、做菩薩、做佛,都念念相隨,有很多修行人證到這一靈明覺知,以為悟道了,當(dāng)知這是眾生相。如果菩薩以為摒除我相、人相,念念守住此一覺知,就是有眾生相。顯現(xiàn)這一覺知的,有人稱之為本體,上帝,天主,有人稱之為梵,真如,自性,法界,如來藏,等等,如果菩薩以為我相人相眾生相都不是,但守一不生不滅體正好落在壽者相,這是根本大無明,比如人先有了生命,有此壽者相,才有身心,然後才有痛苦快樂,然後想要離苦得樂。那麼,他就還沒有如實(shí)領(lǐng)悟如來所護(hù)念所付囑的無上正等正覺心,他就不叫做菩薩,還只是善男子善女人而已。
fù cì xū pú tí·pú sà yú fǎ·yīng wú suǒ zhù·xíng yú bù shī·
復(fù)次須菩提·菩薩于法·應(yīng)無所住·行于佈施·
suǒ wèi bù zhù sè bù shī·bù zhù shēng xiāng wèi chù fǎ bù shī·
所謂不住色佈施·不住聲香味觸法佈施·
xū pú tí·pú sà yīng rú shì bù shībù zhù yú xiāng·
須菩提·菩薩應(yīng)如是佈施·不住于相·
hé yǐ gù·ruò pú sà bù zhù xiāng bù shī·qí fú dé bù kě sī liang·
何以故·若菩薩不住相佈施·其福德不可思量·
xū pú tí·yú yì yún hé·dōng fāng xū kōng kě sī liang fǒu·
須菩提·于意云何·東方虛空可思量不·
fǒu yě·shì zūn·xū pú tí·
不也·世尊·須菩提·
nán xī běi fāng·sì wéi shàng xià xū kōng·kě sī liang fǒu·
南西北方·四維上下虛空·可思量不·
fǒu yě·shì zūn·xū pú tí·
不也·世尊·須菩提·
pú sà wú zhù xiāng bù shī·fú dé yì fù rú shì,bù kě sī liang·
菩薩無住相佈施·福德亦復(fù)如是不可思量·
xū pú tí·pú sà dàn yīng rú suǒ jiào zhù·
須菩提·菩薩但應(yīng)如所教住·
其次,須菩提,菩薩既然沒有我相人相眾生相壽者相,於行住坐臥,起心動念時(shí),應(yīng)當(dāng)無所住。比如行布施的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)無所住而行布施,也就是說,不住色相行布施,比如你正在行布施的時(shí)候,看到一朵美麗的花,頓時(shí)心生貪愛,心住在花朵上,而失去了無上正等正覺心,這叫做住色行布施;如果看到美麗的花朵,花朵固然看到了,不因此而失去無上正等正覺心,就叫做不住色行布施。比如你正在行布施的時(shí)候,耳朵聽到扣人心弦的音樂;鼻子聞到令人垂涎的香氣;舌頭嘗到可口的滋味;身體碰觸柔細(xì)的東西;心里想到可歌可泣的往事,導(dǎo)致迷失了無上正等正覺心,就叫做住聲香味觸法行布施,如果行布施的時(shí)候,音樂固然聽到了;香氣固然嗅到了;滋味固然嘗到了;柔細(xì)的感覺固然碰觸到了;心事固然在思量中,但不因此而迷失無上正等正覺心,就叫做不住聲香味觸法行布施。須菩提,菩薩應(yīng)當(dāng)像這樣行布施,不住於相,比如你正在行布施的時(shí)候,以為做了一件令人贊嘆的善行,滿心歡喜;所要布施的對象實(shí)在令人同情,大發(fā)憐憫之心;而所要布施他人的東西,心里卻一時(shí)割舍不下,導(dǎo)致你迷失了無上正等正覺心,這叫做住相行布施,如果你以為做了一件善行心里固然歡喜,所要布施的對象固然令人憐憫,而所要布施他人的色聲香味觸法等財(cái)施或是法施或是無畏施,心里固然盤算著,但不因此染著貪愛不舍,而失去本來如如不動的無上正等正覺心,就叫做不住相行布施。為什麼呢?比如你在夢中,拿七寶或身命來布施他人,而實(shí)際上那是夢幻,根本沒有你在做布施,沒有他人接受你的布施,也沒有七寶或你自己的身命。如果菩薩於施者、受者、所施物,念念都趣入空,不住相行布施,無上正等正覺心現(xiàn)前,他的福德不可思量。須菩提,你的意思怎麼樣?東方的虛空可以思量它的大小嗎?不可以,世尊。須菩提,南方、西方、北方,四方上下的虛空,可以思量它的大小嗎?不可以,世尊。須菩提,菩薩不住相行布施,他的福德也是這樣,不可以思量。須菩提,菩薩但應(yīng)如我所教授的心要,安住無上正等正覺心。
xū pú tí·yú yì yún hé·kě yǐ shēn xiāng jiàn rú lái fǒu·
須菩提·于意云何·可以身相見如來不·
fǒu yě·shì zūn·bù kě yǐ shēn xiāng dé jiàn rú lái·hé yǐ gù·
不也·世尊·不可以身相得見如來·何以故·
rú lái suǒ shuō shēn xiāng·jí fēi shēn xiāng·
如來所說身相·即非身相·
fó gào xū pú tí·fán suǒ yǒu xiāng·jiē shì xū wàng·
佛告須菩提·凡所有相·皆是虛妄·
ruò jiàn zhū xiāng fēi xiāng·jí jiàn rú lái·
若見諸相非相·則見如來·
須菩提,你的意思怎樣?可以以為看見我外表的身相,就是看見不生不滅,無所從來,亦無所去的如來嗎?不可以,世尊,不可以以為看見身相叫做見如來,為什麼呢?如來所說的身相,就是虛幻的身相。佛告訴須菩提:凡所有現(xiàn)象,都是虛妄的,好比在夢中,你看見山河大地親朋好友,而實(shí)際上并沒有。如果見所有現(xiàn)象就是虛幻相,當(dāng)知一切虛幻現(xiàn)象雖然有生滅變化,而實(shí)際上本來就沒有生滅,和不生不滅的如來沒有兩樣,那麼,你若見諸相是虛幻相,就見到如來了。也就是發(fā)無上正等正覺心,當(dāng)可如是住,如是降伏其心。
xū pú tí bái fó yán·shì zūn·pō yǒu zhòng shēng·
須菩提白佛言·世尊·頗有眾生·
dé wén rú shì yán shuō zhāng jù·shēng shí xìn fú·
得聞如是言說章句·生實(shí)信不·
fó gào xū pú t·mò zuò shì shuō·
佛告須菩提·莫作是說·
rú lái miè hòu·hòu wǔ bǎi suì·yǒu chí jiè xiū fú zhě·
如來滅后·后五百歲·有持戒修福者·
yú cǐ zhāng jù·néng shēng xìn xīn·yǐ cǐ wéi shí·
于此章句·能生信心·以此為實(shí)·
dāng zhī shì rén·bù yú yī fó èr fó sān sì wǔ fó ér zhǒng shàn gēn·
當(dāng)知是人·不于一佛二佛三四五佛而種善根·
yǐ yú wú liàng qiān wàn fó suǒ·zhǒng zhū shàn gēn·
已于無量千萬佛所·種諸善根·
wén shìzhāng jù·nǎi zhì yī niàn shēng jìng xìn zhě·
聞是章句·乃至一念生凈信者·
xū pú tí·rú lái xī zhī xī jiàn·
須菩提·如來悉知悉見·
shì zhū zhòng shēng·dé rú shì wú liàng fú dé·
是諸眾生·得如是無量福德·
hé yǐ gù·shì zhū zhòng shēng·
何以故·是諸眾生·
wú fù wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng·
無復(fù)我相·人相·眾生相·壽者相·
wú fǎ xiāng·yì wú fēi fǎ xiāng·
無法相·亦無非法相·
hé yǐ gù·shì zhū zhòng shēng·ruò xīn qǔ xiāng·
何以故·是諸眾生·若心取相·
jí wéi zhuo wǒ rén zhòng shēng shòu zhě·
則為著我人眾生壽者
ruò qǔ fǎ xiāng·jí zheuo wǒ rén zhòng shēng shòu zhě·
若取法相·即著我人眾生壽者·
hé yǐ gù·ruò qǔ fēi fǎ xiāng·
何以故·若取非法相·
jí zhuo wǒ rén zhòng shēng shòu zhě·
即著我人眾生壽者·
shì gù bù yīng qǔ fǎ·bù yīng qǔ fēi fǎ·
是故不應(yīng)取法·不應(yīng)取非法·
yǐ shì yì gù·rú lái cháng shuō·
以是義故·如來常說·
rǔ děng bǐ qiū·zhī wǒ shuō fa·rú fá yù zhě·
汝等比丘·知我說法·如筏喻者·
fǎ shàng yīng shě·hé kuàng fēi fǎ·
法尚應(yīng)舍·何況非法·
須菩提恭敬的對佛說:世尊,能有很多眾生,聽到這樣的言說章句,而生起確實(shí)的信心嗎?佛告訴須菩提:不要說這種疑慮的話。如來應(yīng)化身離開這世界以後,第五個五百年開始的末法時(shí)期,有持守戒律修福的人,對於這樣的言說章句,能生起信心,以此為真實(shí)。當(dāng)知這種人,不只是在一佛二佛三四五佛而種善根,已經(jīng)在無量千萬佛的教化所在,種了很多善根。聽到這樣的章句,甚至只要一念便已生凈信心,須菩提,如來很清楚的知道,也很清楚的看見,像這類眾生,都得到悟見如來,不可思量的福德。為什麼呢?因?yàn)檫@類眾生已經(jīng)沒有我相人相眾生相壽者相,已經(jīng)沒有無上正等正覺法相,也不能說沒有正等正覺法相。為什麼呢?這類眾生如果心存有無上正等正覺可證取,我相還在,就是著我相人相眾生相壽者相,如果執(zhí)取無上正等正覺法相,以為有真實(shí)的佛法讓他領(lǐng)悟,可以依法證得無上正等正覺,就是人相還在,人相還在的話,事實(shí)上我相也還在,也就是著我相人相眾生相壽者相。為什麼呢?如果以為等正覺法是沒有的,我相人相不可取,眾生相也不可取,而執(zhí)取空無相,就是執(zhí)取非法相,那麼我相人相眾生相都還在,也就是著我相人相眾生相壽者相。所以,不應(yīng)當(dāng)取等正覺法,也不應(yīng)當(dāng)以為既然是虛幻的,那就是斷滅的,而執(zhí)取非法。因?yàn)檫@個道理,所以,如來常常說:你們比丘,既然知道我所說的佛法如同渡筏的比喻,渡過河就要舍筏,佛法也是如此,佛法尚且要舍棄,何況非法。
xū pú tí·yú yì yún hé·
須菩提·于意云何·
rú lái dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí yē·
如來得阿耨多羅三藐三菩提耶·
rú lái yǒu suǒ shuō fa yē·
如來有所說法耶·
xū pú tí yán·rú wǒ jiě fó suǒ shuō yì·
須菩提言·如我解佛所說義·
wú yǒu dìng fǎ·míng ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
無有定法·名阿耨多羅三藐三菩提·
yì wú yǒu dìng fǎ·rú lái kě shuō·
亦無有定法·如來可說·
hé yǐ gù·rú lái suǒ shuō fa·
何以故·如來所說法·
jiē bù kě qǔ·bù kě shuō·fēi fǎ·fēi fēi fǎ·
皆不可取·不可說·非法·非非法·
suǒ yǐ zhě hé·yī qiē xián shèng·jiē yǐ wú wéi fǎ ér yǒu chā bié·
所以者何·一切賢圣·皆以無為法而有差別·
須菩提,你的意思怎麼樣?如來證得無上正等正覺嗎?如來有所說法嗎?須菩提說:如來在鹿野苑中仙人住處初轉(zhuǎn)法輪,令憍陳如五比丘證得阿羅漢果以來,宣說種種適應(yīng)個別差異的無上法門,也宣說如來證得無上正等正覺的經(jīng)過,具足十力、四無所畏、四無礙智、十八不共法等等,F(xiàn)前也正在演說無上正等正覺法,就我對佛所說無上正等正覺的義趣,無我相無人相無眾生相無壽者相,無法相亦無非法相,所說證得無上正等正覺,是眼前現(xiàn)象上的事,眼前現(xiàn)象上的事是循業(yè)所顯現(xiàn)的虛幻相,如同夢境中的幻相,實(shí)際上什麼事也沒有。無上正等正覺如果可以證得,而實(shí)有真常的無上正等正覺,顯然它必有相貌可形容,若可資形容就有一定內(nèi)涵,若有內(nèi)涵便有好壞、大小、染凈、生滅、增滅,既可以證得,若不小心便也會失去,這種能得能失的東西,證得它便毫無意義,不可稱呼它無上正等正覺。由此可知,如來只是為了方便敘述,取名叫做無上正等正覺,實(shí)際上什麼也沒有,不能用固定的名相和形容詞句把它明確的表達(dá)出來,任何語言說明都只是方便說,學(xué)人只可從言說中體悟它的本來面目,沒有內(nèi)容可使如來做明確說明。為什麼呢?如來為了順應(yīng)種種不同生活背景和程度的學(xué)人,從各種不同角度做種種不同的闡述,教令開悟,破迷發(fā)現(xiàn)的,都是不可取不可說的無上正等正覺,而所闡述的種種差別法,但有言說,所以說它是虛幻的差別法,也可以說它非虛幻的差別法。為什麼這樣說呢?種種差別法是過去現(xiàn)在未來三世一切諸佛,一切菩薩以及一切賢圣以不可取不可說,無為的無上正等正覺而宣說的,能教令一切眾生悟見無上正等正覺心。若見非法非非法即見無上正等正覺心。
xū pú tí·yú yì yún hé·
須菩提·于意云何·
ruò rén mǎn sān qiān dà qiān shì jiè qī bǎo·yǐ yòng bù shī·
若人滿三千大千世界七寶·以用佈施·
shì rén suǒ dé fú dé·nìng wéi duō bù·
是人所得福德·寧為多不·
xū pú tí yán·shèn duō·shì zūn·
須菩提言·甚多·世尊·
hé yǐ gù·shì fú dé·jí fēi fú dé xìng·
何以故·是福德·即非福德性·
shì gù rú lái shuō fú dé duō·
是故如來說福德多·
ruò fù yǒu rén·yú cǐ jīng zhōng·shòu chí nǎi zhì sì jù jì děng·
若復(fù)有人·于此經(jīng)中·受持乃至四句偈等·
wéi tā rén shuō·qí fú shèng bǐ·
為他人說·其福勝彼·
hé yǐ gù·xū pú tí·yī qiē zhū fó·
何以故·須菩提·一切諸佛·
jí zhū fó ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí fǎ·jiē cóng cǐ jīng chū·
及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法·皆從此經(jīng)出·
xū pú tí·suǒ wèi fó fǎ zhě·jí fēi fó fǎ·
須菩提·所謂佛法者·即非佛法·
須菩提,你的意思怎麼樣?如果有人用充滿三千大千世界的七寶來做布施,這個人所得到的福德,多不多呢?須菩提說:很多,世尊。為什麼呢?像這種福德只是虛幻相,并不是不生不滅的福德實(shí)相,所以如來只能說福德多。如果有人,實(shí)踐此經(jīng)中的義理,甚至只是用四句偈語來為他人解釋說明,他的福德要勝過用充滿三千大千世界七寶來布施所獲得的福德。為什麼呢?須菩提,過去的現(xiàn)在的未來的一切諸佛,以及諸佛無上正等正覺法,都是從這部經(jīng)典出生的,如果有人實(shí)踐讀誦此經(jīng),就是親近了無上正等正覺,如果還沒有悟道,當(dāng)可從經(jīng)義中發(fā)無上正等正覺心。
xū pú tí·yú yì yún hé·
須菩提·于意云何·
xū tuó huán néng zuò shì niàn·wǒ dé xū tuó huán guǒ fǒu·
須陀洹能作是念·我得須陀洹果不·
xū pú tí yán·fǒu yě·shì zūn·hé yǐ gù·
須菩提言·不也·世尊·何以故·
xū tuó huán míng wéi rù liú·ér wú suǒ rù·
須陀洹名為入流·而無所入·
bù rù sè shēng xiāng wèi chù fǎ·shì míng xū tuó huán·
不入色聲香味觸法·是名須陀洹·
xū pú tí·yú yì yún hé·sī tuó hán néng zuò shì niàn·
須菩提·于意云何·斯陀含能作是念·
wǒ dé sī tuó hán guǒ fǒu·xū pú tí yán·
我得斯陀含果不·須菩提言·
fǒu yě·shì zūn·hé yǐ gù·
不也·世尊·何以故·
sī tuó hán míng yī wǎng lái·ér shí wú wǎng lái·shì míng sī tuó hán·
斯陀含名一往來·而實(shí)無往來·是名斯陀含·
xū pú tí·yú yì yún hé·e nà hán néng zuò shì niàn·
須菩提·于意云何·阿那含能作是念·
wǒ dé e nà hán guǒ fǒu·xū pú tí yán·
我得阿那含果不·須菩提言·
fǒu yě·shì zūn·hé yǐ gù·
不也·世尊·何以故·
e nà hán míng wéi bù lái·ér shí wú bù lái·
阿那含名為不來·而實(shí)無不來·
shì gù míng e nà hán·xū pú tí·yú yì yún hé·
是故名阿那含·須菩提·于意云何·
e luó hàn néng zuò shì niàn·wǒ dé e luó hàn dào fǒu·
阿羅漢能作是念·我得阿羅漢道不·
xū pú tí yán·fǒu yě·shì zūn·hé yǐ gù·
須菩提言·不也·世尊·何以故·
shí wú yǒu fǎ·míng ā luó hàn·
實(shí)無有法·名阿羅漢·
shìzūn·ruò e luó hàn zuò shì niàn·wǒ dé e luó hàn dào·
世尊·若阿羅漢作是念·我得阿羅漢道·
jí wéi zhuo wǒ rén zhòng shēng shòu zhě·shì zūn·
即為著我人眾生壽者·世尊·
fó shuō wǒ dé wú zhèng sān mèi·rén zhōng zuì wéi dì yī·
佛說我得無掙三昧·人中最為第一·
shì dì yī lí yù e luó hàn·
是第一離欲阿羅漢·
shì zūn·wǒ bù zuò shì niàn·wǒ shì lí yù e luó hàn·
世尊·我不作是念·我是離欲阿羅漢·
shì zūn·wǒ ruò zuò shì niàn·wǒ dé e luó hàn dào·
世尊·我若作是念·我得阿羅漢道·
shì zūn zé bù shuō xū pú t·shì yào a lán nà xíng zhě·
世尊則不說須菩提·是樂阿蘭那行者·
yǐ xū pú tí shí wú suǒ xíng·ér míng xū pú tí·
以須菩提實(shí)無所行·而名須菩提·
shì yào ā lán nà xíng·
是樂阿蘭那行·
須菩提,所謂佛法者,就是虛幻的佛法。須菩提,你的意思怎麼樣?聞佛聲教而證得須陀洹果位的人,能作這樣的念頭:「我得到須陀洹果了」嗎?須菩提說:不能,世尊。為什麼呢?因?yàn)轫毻愉〗凶龀跞胧サ乐鳎鴮?shí)際上并無所入,不入色聲香味觸法,虛幻中的事,什麼也沒有,只是名叫做須陀洹。須菩提,你的意思怎麼樣?聞佛聲教而證斯陀含果位的人,能作這樣的念頭:「我得到斯陀含果了」嗎?須菩提說:不能,世尊。為什麼呢?因?yàn)樗雇雍須要一往天上,一來人間才能成就,而實(shí)際上并無往來,虛幻中的事什麼也沒有,只是名叫做斯陀含。須菩提,你的意思怎麼樣?聞佛聲教而證得阿那含果位的人,能作這樣的念頭:「我得到阿那含果了」嗎?須菩提說:不能,世尊。為什麼呢?因?yàn)榘⒛呛槐卦賮碛缡苌,而?shí)際上并沒有來,虛幻中的事什麼也沒有,只是名叫做阿那含。須菩提,你的意思怎麼樣?聞佛聲教而證得阿羅漢果位的圣人,能作這樣的念頭:「我得到阿羅漢道了」嗎?須菩提說:不能,世尊。為什麼呢?因?yàn)閷?shí)在沒有任何什麼,可以名叫做阿羅漢。世尊,如果阿羅漢有這樣的念頭:「我得到阿羅漢道了!鼓蔷褪侵蚁、人相、眾生相、壽者相。世尊,佛說我沒有人我是非之心,已經(jīng)證得一切寂然平等的無諍三昧,在人中最為第一,是第一離欲阿羅漢。但我不作這樣的念頭:我是離欲阿羅漢。世尊,我如果認(rèn)為自己已得阿羅漢道,世尊就不說我須菩提是喜歡無諍行的修行人。虛幻中的事,什麼也沒有,我須菩提實(shí)在沒有任何所行,只是名叫做「須菩提善歡無諍行」。
fó gào xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái xī zài rán dēng fó suǒ·
佛告須菩提·于意云何·如來昔在然燈佛所·
yú fǎ yǒu suǒ dé fǒu·fǒu yě·shì zūn·
于法有所得不·不也·世尊·
rú lái zài rán dēng fó suǒ·yú fǎ shí wú suǒ dé·
如來在然燈佛所·于法實(shí)無所得·
xū pú tí·yú yì yún hé·pú sà zhuāng yán fó tǔ fǒu·
須菩提·于意云何·菩薩莊嚴(yán)佛土不·
fǒu yě·shì zūn·hé yǐ gù·
不也·世尊·何以故·
zhuāng yán fó tǔ zhě·jí fēi zhuāng yán·shì míng zhuāng yán·
莊嚴(yán)佛土者·即非莊嚴(yán)·是名莊嚴(yán)·
shì gù,xū pú tí·zhū pú sà mó hē sà·
是故須菩提·諸菩薩摩訶薩·
yīng rú shì shēng qīng jìng xīn·bù yīng zhù sè shēng xīn·
應(yīng)如是生清凈心·不應(yīng)住色生心·
bù yīng zhù shēng xiāng wèi chù fǎ shēng xīn·
不應(yīng)住聲香味觸法生心·
yīng wú suǒ zhù ér shēng qí xīn·xū pú tí·
應(yīng)無所住而生其心·須菩提·
pì rú yǒu rén·shēn rú xū mí shān wáng·yú yì yún hé·
譬如有人·身如須彌山王·于意云何·
shì shēn wéi dà fǒu·xū pú tí yán·shèn dà·shì zūn·
是身為大不·須菩提言·甚大·世尊·
hé yǐ gù·fó shuō fēi shēn·shì míng dà shēn·
何以故·佛說非身·是名大身·
佛告訴須菩提:你的意思怎麼樣?如來以前在然燈佛的教化所在,對於無上正等正覺法,有所證得嗎?世尊,如來在然燈佛那里,對於無上正等正覺法,那是虛幻中的事,什麼也沒有,實(shí)在沒有任何所得,須菩提,你的意思怎麼樣?菩薩用布施、持戒、忍辱、精進(jìn)、禪定、般若等六度萬行來莊嚴(yán)佛土嗎?沒有,世尊。為什麼呢?因?yàn)槠兴_莊嚴(yán)佛土,如同虛幻中的事,本來沒有佛土待莊嚴(yán),只是名叫做莊嚴(yán)。所以,須菩提,諸大菩薩,知道一切相都是虛幻的,應(yīng)當(dāng)如是生無上正等正覺的清凈心,不應(yīng)當(dāng)住在物質(zhì)現(xiàn)象上,而想要生無上正等正覺心,一旦住在物質(zhì)現(xiàn)象上,那是凡夫的虛妄心,不應(yīng)當(dāng)住在聲音、香氣、滋味、細(xì)滑、記憶等現(xiàn)象上而生起凡夫的虛妄心,應(yīng)當(dāng)無所住,無上正等正覺心自然現(xiàn)前。無所住不是什麼事都不做,也不是什麼事都不想,如果什麼事都不做如同無色界天人而已,如果什麼事都不想,如同無想天人而已,如果心念寂然不動,不像木石那樣無知,也只是如同非想非非想天人而已,都還是住在我相人相眾生相壽者相的虛妄境界上。應(yīng)無所住,并不妨礙起心動念,不妨礙行住坐臥。比如鏡子,笑臉來照顯笑臉,惡臉來照顯惡臉,鏡子不留笑臉也不排拒惡臉。無物所照時(shí),自然不留一物,雜亂現(xiàn)象對鏡時(shí),也自然不排拒雜亂相,鏡子如如不動,不因?yàn)殡s亂現(xiàn)象而使鏡子失去本來的清凈。更重要的是,鏡子從來沒有不照物,無物所照時(shí)就是照到空境,那也正是妄想境。因此,當(dāng)知無上正等正覺心不住虛幻境,住相是虛妄相,不住相時(shí),虛幻相本來沒有生滅,和不生不滅的無上正等正覺心沒有兩樣。須菩根,譬如有人,他的身體如眾山之王的須彌山那樣,高廣三百三十六萬里,你的意思如何?像這樣的身體,大不大?須菩提說:很大,世尊。為什麼呢?佛說那是虛幻身,只是名叫做大身,事實(shí)上這世界上沒有那麼高大身體的人。應(yīng)無所住而生其心,也如同這個道理,是虛幻中的事,如果執(zhí)取應(yīng)無所住可以生無上正等正覺心,又落在我相人相眾生相壽者相。應(yīng)當(dāng)連無住也不住。
xū pú tí·rú héng hé zhōng suǒ yǒu shā shù·rú shì shā děng héng hé·
須菩提·如恒河中所有沙數(shù)·如是沙等恒河·
yú yì yún hé·shì zhū héng hé shā·nìng wéi duō fǒu·
于意云何·是諸恒河沙·寧為多不·
xū pú tí yán·shèn duō·shì zūn·dàn zhū héng hé·shàng duō wú shù·
須菩提言·甚多·世尊·但諸恒河·尚多無數(shù)·
hé kuàng qíshā·xū pú tí·wǒ jīn shí yán gào rǔ·
何況其沙·須菩提·我今實(shí)言告汝·
ruò yǒu shàn nán zǐ·shàn nǚ rén·
若有善男子·善女人·
yǐ qī bǎo mǎn ěr suǒ héng hé shā shù sān qiān dà qiān shì jiè·
以七寶滿爾所恒河沙數(shù)三千大千世界·
yǐ yòng bù shī·dé fú duō fǒu·
以用布施·得福多不·
xū pú tí yán·shèn duō·shì zūn·
須菩提言·甚多·世尊·
fó gào xū pú tí·ruò shàn nán zǐ·shàn nǚ rén·yú cǐ jīng zhōng·
佛告須菩提·若善男子·善女人·于此經(jīng)中·
nǎi zhì shòu chísì jù jì děng·wéi tā rén shuō·
乃至受持四句偈等·為他人說·
ér cǐ fú dé·shèng qián fú dé·
而此福德·勝前福德·
須菩提,如恒河中所有的沙數(shù),如沙數(shù)那麼多的恒河,您的意思怎麼樣?那麼多恒河的沙子,多不多呢?須菩提說:很多,世尊。單單恒河的數(shù)量就已經(jīng)無法計(jì)算,何況是河中的沙子。須菩提,我現(xiàn)在明白的告訴你:如果有善男子善女人,以七寶充滿所說恒河沙數(shù)的三千大千世界用來布施,所得的福德多不多呢?須菩提說:很多,世尊。佛告訴須菩提:如果善男子善女人,以此經(jīng)中的道理,甚至只實(shí)踐四句偈語,并解說給別人聽,他的福德遠(yuǎn)勝前面所說的福德。
fù cì xū pú tí·suí shuō shì jīng·nǎi zhì sì jù jì děng·
復(fù)次須菩提·隨說是經(jīng)·乃至四句偈等·
dāng zhī cǐ chǔ·yī qiē shì jiān tiān rén ā xiū luó·
當(dāng)知此處·一切世間天人阿修羅·
jiē yīng gōng yǎng·rú fó tǎ miào·
皆應(yīng)供養(yǎng)·如佛塔廟·
hé kuàng yǒu rén·jìn néng shòu chí dú sòng·
何況有人·盡能受持讀誦·
xū pú tí·dāng zhī shì rén·chéng jiù zuì shàng dì yī xī yǒu zhī fǎ·
須菩提·當(dāng)知是人·成就最上第一稀有之法·
ruò shì jīng diǎn suǒ zài zhī chù·jí wéi yǒu fó·
若是經(jīng)典所在之處·即為有佛·
ruò zūn zhòng dì zǐ·
若尊重弟子·
還有,須菩提,隨時(shí)隨地只要一宣說此經(jīng),那怕只說四句偈語,當(dāng)知此處,一切世間,包括天、人、阿修羅等,都應(yīng)供養(yǎng),好像佛的塔廟所在地那樣。更何況有人完全能夠?qū)嵺`修持、讀誦。須菩提,你應(yīng)當(dāng)知道,此人已成就最上第一希有之法。如果是經(jīng)典所在的地方,就是有佛在,就應(yīng)當(dāng)像弟子尊重佛那樣尊重這部經(jīng)典。
ěr shí xū pú tí bái fó yán·shì zūn·
爾時(shí)須菩提白佛言·世尊·
dāng hé míng cǐ jīng·wǒ děng yún hé fèng chí·
當(dāng)何名此經(jīng)·我等云何奉持·
fó gào xū pú tí·shì jīng míng wéi jīn gāng bō rě bō luó mì·
佛告須菩提·是經(jīng)名為金剛般若波羅蜜·
yǐ shì míng zi·rǔ dāng fèng chí·suǒ yǐ zhě hé·
以是名字·汝當(dāng)奉持·所以者何·
xū pú tí·fó shuō bō rě bō luó mì·jí fēi bō rě bō luó mì·
須菩提·佛說般若波羅蜜·即非般若波羅蜜·
shì míng bō rě bō luó mì·xū pú tí·
是名般若波羅蜜·須菩提·
yú yì yún hé·rú lái yǒu suǒ shuō fa bù·
于意云何·如來有所說法不·
xū pú tí bái fó yán·shì zūn·rú lái wú suǒ shuō·
須菩提白佛言·世尊·如來無所說·
xū pú tí·yú yì yún hé·
須菩提·于意云何·
sān qiān dà qiān shì jiè·suǒ yǒu wēi chén·shì wéi duō bù·
三千大千世界·所有微塵·是為多不·
xū pú tí yán·shèn duō·shì zūn·
須菩提言·甚多·世尊·
xū pútí·zhū wēi chén·rú lái shuō fēi wēi chén·shì míng wēi chén·
須菩提·諸微塵·如來說非微塵·是名微塵·
rú lái shuō shì jiè·fēi shì jiè·shì míng shì jiè·
如來說世界·非世界·是名世界·
xū pú tí·yú yì yún hé·
須菩提·于意云何·
kě yǐ sān shí èr xiāng jiàn rú lái bù·
可以三十二相見如來不·
fǒu yě·shì zūn·bù kě yǐ sān shí èr xiāng dé jiàn rú lái·
不也·世尊·不可以三十二相得見如來·
hé yǐ gù·rú lái shuō sān shí èr xiāng·jí shì fēi xiāng·
何以故·如來說三十二相·即是非相·
shì míng sān shí èr xiāng·xū pú tí·
是名三十二相·須菩提·
ruòyǒu shàn nánzǐ shàn nǚ rén·yǐ héng hé shā děng shēn mìng bù shī·
若有善男子善女人·以恒河沙等身命佈施·
ruò fù yǒu rén·yú cǐ jīng zhōng·nǎi zhì shòu chí sì jù jì děng·
若復(fù)有人·于此經(jīng)中·乃至受持四句偈等·
wéi tā rén shuō qí fú shèn duō·
為他人說其福甚多·
這時(shí),須菩提恭敬的對佛說:世尊,當(dāng)如何稱呼此經(jīng),我們要如何奉行實(shí)踐?佛告訴須菩提:這部經(jīng)典名為:「金剛般若波羅蜜」。用這個名字為經(jīng)題,你們應(yīng)當(dāng)奉行實(shí)踐。為什麼要這樣呢?須菩提,佛說般若波羅蜜,為令一切有情依「應(yīng)無所住而生其心」的智慧,遠(yuǎn)離色聲香味觸法所引起的種種貪欲煩惱,而到達(dá)不生不滅境界,是一種修行法門,不是玄談空理。其心要是「若見諸相非相則見如來」,宇宙人生無一真實(shí),令你離苦得樂的般若波羅蜜也是虛幻不實(shí)在的般若波羅蜜,非法非非法。須菩提,你的意思怎麼樣?如來有所說法嗎?須菩提對佛說:世尊,如來沒有說。須菩提,你的意思怎麼樣?三千大千世界所有微塵,是多不多?須菩提說:很多,世尊。須菩提,這麼多的微塵,如來說,是虛幻的微塵,只是名叫做微塵。如來說世界,是虛幻的世界,只是名叫做世界。須菩提,你的意思怎麼樣?可以以佛色身的三十二種好相見無所從來亦無所去的如來嗎?不可以,世尊。為什麼呢?須菩提,如來說佛色身的三十二種好相,就是虛幻相,只是名叫做三十二相。若見諸相非相,當(dāng)知虛幻相雖然有生滅變化,實(shí)際上本來就沒有生滅,和不生不滅,無所從來亦無所去的如來并沒有兩樣。那麼,你眼睛所看到的;耳朵所聽到的;鼻子所嗅到的;舌頭所嘗到的;身體所碰觸到的;心里所想到的,無不是虛幻相,無不是無所從來亦無所去的如來。須菩提,如果有善男子善女人,像恒河沙數(shù)那樣多次的以身命來布施。如果另外有人以此經(jīng)中的道理,甚至只實(shí)踐四句偈語,并解說給別人聽,他的福德甚多於以身命布施。
ěr shí xū pú tí·wén shuō shì jīng·shēn jiě yì qù·
爾時(shí)須菩提·聞?wù)f是經(jīng)·深解義趣·
tì lèi bēi qì·ér bái fó yán·xī yǒu shì zūn·
涕淚悲泣·而白佛言·稀有世尊·
fó shuō rú shì shèn shēn jīng diǎn·
佛說如是甚深經(jīng)典·
wǒ cóng xī lái·suǒ dé huì yǎn·wèi céng dé wén rú shì zhī jīng·
我從昔來·所得慧眼·未曾得聞如是之經(jīng)·
shì zūn·ruò fù yǒu rén·dé wén shì jīng·xìn xīn qīng jìng·
世尊·若復(fù)有人·得聞是經(jīng)·信心清凈·
jí shēng shí xiāng·dāng zhī shì rén·chéng jiù dì yī xī yǒu gōng dé·
則生實(shí)相·當(dāng)知是人·成就第一稀有功德·
shì zūn·shì shí xiāng zhě·zé shì fēi xiāng·
世尊·是實(shí)相者·即是非相·
shì gù rú lái shuō míng shí xiāng·shì zūn·
是故如來說名實(shí)相·世尊·
wǒ jīn dé wén rú shì jīng diǎn·xìn jiě shòu chí·bù zú wéi nán·
我今得聞如是經(jīng)典·信解受持·不足為難·
ruò dāng lái shì·hòu wǔ bǎi suì·qí yǒu zhòng shēng·
若當(dāng)來世·后五百歲·其有眾生·
dé wén shì jīng·xìn jiě shòu chí·shì rén zé wéi dì yī xī yǒu·
得聞是經(jīng)·信解受持·是人即為第一稀有·
hé yǐ gù·cǐ rén wú wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·
何以故·此人無我相·人相·眾生相·
shòu zhě xiāng·suǒ yǐ zhě hé·wǒ xiāng jí shì fēi xiāng·
壽者相·所以者何·我相即是非相·
rén xiāng zhòng shēng xiāng shòu zhě xiāng·jí shì fēi xiāng·
人相眾生相壽者相·即是非相·
hé yǐ gù·lí yī qiē zhū xiāng·zé míng zhū fó·
何以故·離一切諸相·即名諸佛·
fó gào xū pú tí·rú shì rú shì·
佛告須菩提·如是如是·
ruò fù yǒu rén·dé wén shì jīng·bù jīng bù bù bù wèi·
若復(fù)有人·得聞是經(jīng)·不驚不怖不畏·
dāng zhī shì rén·shèn wéi xī yǒu·hé yǐ gù·xū pú tí·
當(dāng)知是人·甚為稀有·何以故·須菩提·
rú lái shuō dì yī bō luó mì·jí fēi dì yī bō luó mì·
如來說第一波羅蜜·即非第一波羅蜜·
shì míng dì yī bō luó mì·xū pú tí·rěn rǔ bō luó mì·
是名第一波羅蜜·須菩提·忍辱波羅蜜·
rú lái shuō fēi rěn rǔ bō luó mì·shì míng rěn rǔ bō luó mì·hé yǐ gù·
如來說非忍辱波羅蜜·是名忍辱波羅蜜·何以故·
xū pú tí·rú wǒ xī wéi gē lì wáng gē jié shēn tǐ·
須菩提·如我昔為歌利王割截身體·
wǒ yú ěr shí·wú wǒ xiāng·wú rén xiāng·wú zhòng shēng xiāng·
我于爾時(shí)·無我相·無人相·無眾生相·
wú shòu zhě xiāng·hé yǐ gù·wǒ yú wǎng xī jié jié zhī jiě shí·
無壽者相·何以故·我于往昔節(jié)節(jié)支解時(shí)·
yǒu wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng
若有我相·人相·眾生相·壽者相·
yīng shēng chēn hèn·xū pú tí·
應(yīng)生瞋恨·須菩提·
yòu niàn guò qù yú wǔ bǎi shì·zuò rěn rǔ xiān rén·yú ěr suǒ shì·
又念過去于五百世·作忍辱仙人·于爾所世·
wú wǒ xiāng·wú rén xiāng·wú zhòng shēng xiāng·wú shòu zhě xiāng·
無我相·無人相·無眾生相·無壽者相·
shì gù xū pú tí·pú sà yīng lí yī qiē xiāng·
是故須菩提·菩薩應(yīng)離一切相·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·bù yīng zhù sè shēng xīn·
發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心·不應(yīng)住色生心·
bù yīng zhù shēng xiāng wèi chù fǎ shēng xīn·
不應(yīng)住聲香味觸法生心·
yīng shēng wú suǒ zhù xīn·ruò xīn yǒu zhù·jí wéi fēi zhù
應(yīng)生無所住心·若心有住·即為非住·
shì gù fó shuō pú sà xīn·bù yīng zhù sè bù shī·
是故佛說菩薩心·不應(yīng)住色佈施·
xū pú tí·pú sà wéi lì yì yī qiē zhòng shēng gù·yīng rú shì bù shī·
須菩提·菩薩為利益一切眾生故·應(yīng)如是佈施·
rú lái shuō yī qiē zhū xiāng·jí shì fēi xiāng·
如來說一切諸相·即是非相·
yòu shuō yī qiē zhòng shēng·jí fēi zhòng shēng。xū pú tí·
又說一切眾生·即非眾生·須菩提·
rú lái shì zhēn yǔ zhě·shí yǔ zhě·rú yǔ zhě·bù kuáng yǔ zhě·
如來是真語者·實(shí)語者·如語者·不狂語者·
bù yì yǔ zhě·xū pú tí·rú lái suǒ dé cǐ fǎ·cǐ fǎ wú shí wú xū·
不異語者·須菩提·如來所得法·此法無實(shí)無虛·
xū pú tí·ruò pú sà xīn zhù yú fǎ ér xíng bù shī·
須菩提·若菩薩心住于法而行佈施·
rú rén rù ān·zé wú suǒ jiàn·
如人入暗·即無所見·
ruò pú sà xīn bù zhù fǎ ér xíng bù shī·
若菩薩心不住法而行佈施·
rú rén yǒu mù·rì guāng míng zhào·jiàn zhǒng zhǒng sè·
如人有目·日光明照·見種種色·
xū pú tí·dāng lái zhī shì·ruò yǒu shàn nán zǐ shàn nǚ rén·
須菩提·當(dāng)來之世·若有善男子善女人·
néng yú cǐ jīng shòu chí dú sòng·zé wéi rú lái yǐ fó zhì huì·
能于此經(jīng)受持讀誦·即為如來以佛智慧·
xī zhī shì rén·xī jiàn shì rén·
悉知是人·悉見是人·
jiē dé chéng jiù wú liàng wú biān gōng dé·
皆得成就無量無邊功德·
這時(shí),須菩提聽佛演說此經(jīng),深切明了此中義理,悲傷的流下眼淚,而對佛說:希有,世尊!佛說如是甚深經(jīng)典,自從我證得照見一切眾生根性的慧眼以來,沒有聽說過像這樣的經(jīng)典。世尊,如果有人能夠聽到這部經(jīng),信心清凈,就發(fā)現(xiàn)了無上正等正覺心的真實(shí)現(xiàn)象,當(dāng)知這種人成就了第一希有功德。世尊,無上正等正覺心的真實(shí)現(xiàn)象,就是沒有任何什麼相的虛幻相,所以如來說,只是名叫做實(shí)相。世尊,我現(xiàn)在能夠聽到這樣的經(jīng)典,信解實(shí)踐,并不為難。如果將來第五個五百年開始的末法時(shí)期,有眾生能夠聽到此經(jīng),就信解實(shí)踐,這種人就是第一希有。為什麼呢?這種人無我相、人相、眾生相、壽者相。為什麼這樣說呢?我相就是虛幻相,人相、眾生相、壽者相,就是虛幻相。為什麼呢?既然我人眾生壽者相是虛幻相,離一切諸相就名叫做諸佛。佛告訴須菩提:就是如此,就是如此。如果有人能夠聽到此經(jīng),不驚訝我人眾生壽者相原來是虛幻相;不恐怖無上正等正覺原來也是夢幻境界;不畏懼無上正等正覺法不可取不可說,當(dāng)知這種人很希有。為什麼呢?須菩提,如來所說最希有無上的般若波羅蜜,就是虛幻的第一波羅蜜,只是名叫做第一波羅蜜。須菩提,以實(shí)踐忍辱之行,到達(dá)不生不滅境界,如來說是虛幻的忍辱波羅蜜,只是名叫做忍辱波羅蜜。為什麼呢?須菩提,在實(shí)踐履行當(dāng)中,如果有我人眾生壽者相,就不能名叫忍辱波羅蜜。為什麼呢?。比如以前,歌利王為試驗(yàn)我有沒有嗔恨心,而割宰我的身體,我在那個時(shí)候,沒有我相、沒有人相、沒有眾生相、沒有壽者相。為什麼呢?因?yàn)槲业难劬Χ渌闹,被歌利王一一支解時(shí)如果有我相、人相、眾生相、壽者相,應(yīng)當(dāng)會生起嗔恨心,那麼就不可能在我發(fā)誓:「如果我沒有起嗔恨心,則身體復(fù)元如故」時(shí),身體就真的復(fù)元如故了。須菩提,又念過去,五百生作忍辱仙人,在那些時(shí)候,我沒有我相沒有人相沒有眾生相,沒有壽者相。所以,須菩提,菩薩應(yīng)當(dāng)離一切相。發(fā)無上正等正覺心,不應(yīng)當(dāng)住物質(zhì)現(xiàn)象上生起妄想心,比如眼睛看見可愛的色相,心知可愛,但不要生起貪愛喜歡,看見不可愛的色相,心知不可愛,但不要生起厭惡情緒。向來,我們身臨清凈環(huán)境,便想多待一會兒,這已經(jīng)生起貪愛歡喜心,如果處在污穢環(huán)境,行動自然快捷,巴不得趕快離開,這已經(jīng)生起厭惡心。當(dāng)我們看到俊男美女,習(xí)慣性的多看他一眼,諸君,這是欲心!當(dāng)我們和面目可憎的人在一塊時(shí),厭惡之情油然而生,這也是欲心在作祟,沒有欲心不會有厭惡之情緒。還有,我們見錢眼開,見寶物便想要擁有,布施時(shí)心生不舍,都已經(jīng)生妄想心,住物質(zhì)現(xiàn)象上,處在凡夫境界,無上正等正覺心本來如如不動,你自己背離迷失,離卻菩提。不應(yīng)當(dāng)住在聲音、香氣、滋味、細(xì)滑、思想記憶等現(xiàn)象上生起妄想心,比如耳朵聽到悅耳的聲音,心知聲音悅耳,但不要生起貪愛喜歡,聽到聒噪聲音,心知聒噪,但不要生起厭惡情緒。悠揚(yáng)的音樂令人情緒波動,所謂陶醉,已經(jīng)墮在妄想境,如果聽到刺耳的聲音,心煩不安,都已經(jīng)離卻無上正等正覺心。平日最常面臨的是聽到動心的異性聲音,你如果覺得好聽,想多聽他一句話,當(dāng)心,你可能已經(jīng)墮入欲心,如你覺得某人說話令人厭惡,佰不必有厭惡的情緒產(chǎn)生,你如果心生厭惡,所發(fā)露的無上正等正覺心本來如如不動,在這個時(shí)候,你自己背離迷失,離卻了菩提。又比如鼻子聞到香氣,心知好聞,但不要生起貪愛喜歡,聞到臭味,心知臭味,但不要生起厭惡情緒。假使我們聞到異性體味,食物香氣,心生喜歡,即時(shí)已經(jīng)落在妄想境界,如果聞到惡臭心生厭惡,也一樣已經(jīng)住心妄想境界。又比如舌頭嘗到美味,心知可嘗美味,但不要生起貪愛喜歡,多吃它一口,吃到不可口的食物,心知不可嘗,但不要心生厭惡。又比如身體碰觸細(xì)滑,心知細(xì)滑但不要生起貪愛喜歡,碰觸粗劣心知粗劣,但不要生起厭惡心。又比如心里想起美麗的往事,心知追憶往事,但不生起貪愛喜歡,想到不堪回首的往事,心知不善,但不要心生厭煩。亂想往事很容易迷失,修道難,幾乎都是迷失在亂想中,所以要修習(xí)禪定,不要染著色聲香味觸法而生妄想心,應(yīng)當(dāng)遠(yuǎn)離種種貪欲,不貪愛色聲香味觸法,現(xiàn)前一念清凈心,也不染著清凈味,便是應(yīng)無所住的無上正等正覺心。如果心有住相,以為應(yīng)無所住是住在一種無所住的境界,那就不是安住無上正等正覺心。所謂「住」如同住房子的「住」,見聞覺知便被約束在房中如井底之蛙。比如眼睛若凝住俊男美女,秀色可餐,心意識便被色欲所困,俊男美女外的事物視而不見,聽而不聞,觸而不覺,識而不知,霎那間墮入癡迷無明中,常人迷而不知返,欲念熾盛,歌誦人間真善美,下焉者邪淫無所不用其極,上焉者詩歌文章,美術(shù)圖騰,音樂舞蹈。修行人不怕念起,只怕覺遲,俊男美女固然賞心悅目,不必秀色可餐,亂想淫欲,無非是循業(yè)發(fā)現(xiàn)的色相,俊男美女非俊男美女,則顯無上正等正覺心,俊男美女外的大千世界朗然可見,也一樣賞心悅目,心包太虛,無一不是如來。又比如往事回憶:兒時(shí)嬉戲、歡笑同學(xué)、初戀滋味、顛倒愛情、求不得苦、恩怨仇恨、名望利養(yǎng)等等,胡思亂想,霎那間忘記正在聽課,正在和親友交談,正在和客人接洽商務(wù),面對著師長、親友、客戶,彼所言說斷斷續(xù)續(xù),視而不見,聽而不聞,觸而不覺,識而不知,散亂無明,整日如此,經(jīng)年如此,終身如此,累世如此。修行人不怕念起,只怕覺遲,如果念念分明,往事如夢如幻,歷歷所現(xiàn)皆是等正覺心。但如果以為不住色、不住聲香味觸法,卻住在不住相的清凈境界,也如同住房子的住,清凈境界外的事物視而不見,聽而不聞,觸而不覺,識而不見,,已經(jīng)昧卻「應(yīng)無所住心」。所以佛說:菩薩心不應(yīng)當(dāng)住色布施,同樣的道理,如果菩薩心住色行布施,布施外的事物視而不見,聽而不聞,觸而不覺,識而不知,昧卻無上正等正覺心,很難斷除飲食、男女淫欲、睡眠、嗔恨、愚癡等種種煩惱。因?yàn)樗叫淖魉睿葷?jì)眾生的事業(yè),做起來也就倍感困難,但有菩薩心而無菩薩行,福德智慧兩欠缺,沒有種種大能力,泥菩薩過江,自身都難保。須菩提,菩薩為利益一切眾生,不只是不執(zhí)著所施物、施者、受者,應(yīng)當(dāng)無所住而行布施,所謂不住色行布施,不住聲香味觸法而行布施,念念分明,行住坐臥都不昧卻無上正等正覺。如來說一切現(xiàn)象就是虛幻相,若見諸相非相則見如來,又說一切有情眾生就是虛幻的眾生,若見眾生非眾生則見如來,諸君,若見如來即發(fā)無上正等正覺心,你放眼不見一切諸相嗎?不見一切眾生嗎?任何一相都是如來相,任何一眾生都是如來,此時(shí)不悟,等待何時(shí)?須菩提,如來是說真誠話,說實(shí)在話,說如實(shí)如理的話,不說誑騙話,不說怪異話的。須菩提,如來所證得的無上正等正覺法,此法沒有真實(shí),也沒有虛妄。須菩提,如果菩薩的心住於無上正等正覺法,染著法相而行布施,如人走入黑暗中,什麼也看不見;如果菩薩的心里不住無上正等正覺法而行布施,好比人有眼睛,日光明照,可以看到種種的色相。須菩提,未來世,如果有善男子善女人能夠?qū)嵺`應(yīng)無所住而生其心,於行住坐臥當(dāng)中修行,遠(yuǎn)離種種貪愛染著,令無上正等正覺心須臾不昧,教化眾生也以布施無上正等正覺法,令一切有情同沾法喜,速證無上正等正覺,而且每天誦讀經(jīng)文不令忘失,以便於為人解說。如來以佛的智慧,清楚的知道這種人,清楚的看見這種人,都可成就無量無邊的功德。
xū pú tí·ruò yǒu shàn nán zǐ shàn nǚ rén·
須菩提·若有善男子善女人·
chū rì fēn yǐ héng hé shā děng shēn bù shī·
初日分以恒河沙等身佈施·
zhōng rì fēn fù yǐ héng hé shā děng shēn bù shī·
中日分復(fù)以恒河沙等身佈施·
hòu rì fēn yì yǐ héng hé shā děng shēn bù shī·
后日分亦以恒河沙等身佈施·
rú shì wú liàng bǎi qiān wàn yì jié·yǐ shēn bù shī·
如是無量百千萬億劫·以身佈施·
ruò fù yǒu rén wén cǐ jīng diǎn·xìn xīn bù nì·qí fú shèng bǐ·
若復(fù)有人聞此經(jīng)典·信心不逆·其福勝彼·
hé kuàng shū xiě shòu chí dú sòng·wèi rén jiě shuō·
何況書寫受持讀誦·為人解說·
xū pú tí·yǐ yào yán zhī·shì jīng yǒu bù kě sī yì·
須菩提·以要言之·是經(jīng)有不可思議·
bùkě chēng liàng·wú biān gōng dé·rú lái wéi fā dà chéng zhě shuō·
不可稱量·無邊功德·如來為發(fā)大乘者說·
wéi fā zuì shàng chéng zhě shuō·
為發(fā)最上乘者說·
ruò yǒu rén néng shòu chí dú sòng·guǎng wèi rén shuō·
若有人能受持讀誦·廣為人說·
rú lái xī zhī shì rén·xī jiàn shì rén·
如來悉知是人·悉見是人·
jiē dé chéng jiù bù kě liàng·bù kě chēng·wú yǒu biān·
皆得成就不可量·不可稱·無有邊·
bù kě sī yì gōng dé·rú shì rén děng·
不可思議功德·如是人等·
jí wéi hè dān rú lái ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
即為荷擔(dān)如來阿耨多羅三藐三菩提·
hé yǐ gù·xū pú tí·ruò yao xiǎo fǎ zhě·
何以故·須菩提·若樂小法者·
zhe wǒ jiàn·rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn·
著我見·人見·眾生見·壽者見·
zé yú cǐ jīng·bù néng tīng shòu dú sòng·wèi rén jiě shuō·
則于此經(jīng)·不能聽受讀誦·為人解說·
xū pú tí·zài zài chù chù·ruò yǒu cǐ jīng·
須菩提·在在處處·若有此經(jīng)·
yī qiē shì jiān tiān rén ā xiū luó·suǒ yīng gōng yǎng·dāng zhī cǐ chǔ·
一切世間天人阿修羅·所應(yīng)供養(yǎng)·當(dāng)知此處·
zé wéi shì tǎ·jiē yīng gōng jìng·zuò lǐ wéi rào·
則為是塔·皆應(yīng)恭敬·作禮圍繞·
yǐ zhū huá xiāng·ér sàn qí chǔ·
以諸華香·而散其處·
須菩提,如果有善男子善女人,早上以和恒河沙數(shù)目相等的次數(shù)做身命布施,中午以和恒河沙數(shù)目相等的次數(shù)做身命布施,下午也以和恒河沙數(shù)目相等的次數(shù)做身命布施,像這樣經(jīng)過無量百千萬億無法計(jì)算的歲月,不斷的都以身命布施。但如果另外有人,聽到此經(jīng),信心不動搖,他的福德就勝過無數(shù)次以身命布施的人,更何況書寫、實(shí)踐、讀誦,為他人解釋說明。須菩提,簡要的說,此經(jīng)有不可思議,不可稱量,無邊的功德,如來為發(fā)心,學(xué)大乘佛法的人說,為發(fā)心學(xué)最上乘佛法的人說。如果有人能夠?qū)嵺`、讀誦,并廣為他人解釋說明,如來清楚的知道這種人,清楚的看見這種人,都會成就不可量不可稱,沒有邊際不可思議的功德。像這種人,就是承擔(dān)如來無上正等正覺的人。為什麼呢?須菩提,如果喜歡咒術(shù)、祈福消災(zāi)、算命風(fēng)水、喜歡雙修采補(bǔ)住空樂境界,喜歡長生不老,守住靈明覺知,信以為有道、有真常,等等小法的人,不知道咒術(shù)、祈福消災(zāi)、算命風(fēng)水、長生不老等等只是增長我見,所悟方術(shù)、所悟境界只是增長人見,但守靈明覺知,住空樂境界只是染著眾生見,信以為有道可修、有真?勺C,只是增長壽者見。有這種知見的人,對於此經(jīng)就不能聽受讀誦,為他人解說。須菩提,無論什麼地方,如果有此經(jīng)典在,一切世間,天、人、阿修羅,都應(yīng)該供養(yǎng),應(yīng)當(dāng)知道這地方就是塔廟,都應(yīng)該恭敬作禮圍繞,以種種花香散布其處。
fù cì xū pú tí·shàn nán zǐ shàn nǚ rén·shòu chí dú sòng cǐ jīng·
復(fù)次須菩提·善男子善女人·受持讀誦此經(jīng)·
ruò wèi rén qīng jiàn·shì rén xiān shì zuì yè·yīng duò è dào·
若為人輕賤·是人先世罪業(yè)·應(yīng)墮惡道·
yǐ jīn shì rén qīng jiàn gù·xiān shì zuì yè·zé wéi xiāo miè·
以今世人輕賤故·先世罪業(yè)·則為消滅·
dāng dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·xū pú tí·
當(dāng)?shù)冒Ⅰ穸嗔_三藐三菩提·須菩提·
wǒ niàn guò qù wú liàng ā sēng qí jié·yú rán dēng fó qián·
我念過去無量阿僧祇劫·于然燈佛前·
dé zhí bā bǎi sì qiān wàn yì nà yóu tā zhū fó·
得值八百四千萬億那由他諸佛·
xī jiē gōng yǎng chéng shì·
悉皆供養(yǎng)承事·
wú kōng guò zhě·ruò fù yǒu rén·yú hòu mò shì·
無空過者·若復(fù)有人·于后末世·
néng shòu chí dú sòng cǐ jīng·suǒ dé gōng dé·
能受持讀誦此經(jīng)·所得功德·
yú wǒ suǒ gōng yǎng zhū fó gōng dé·bǎi fēn bù jí yī·
于我所供養(yǎng)諸佛功德·百分不及一·
qiān wàn yì fēn·nǎi zhì suàn shù pì yù suǒ bù néng jí·
千萬億分·乃至算數(shù)譬喻所不能及·
xū pú tí·ruò shàn nán zǐ shàn nǚ rén·yú hòu mò shì·
須菩提·若善男子善女人·于后末世·
yǒu shòu chí dú sòng cǐ jīng·suǒ dé gōng dé·wǒ ruò jù shuō zhě·
有受持讀誦此經(jīng)·所得功德·我若具說者·
huò yǒu rén wén·xīn jé kuáng luàn·hú yí bù xìn·
或有人聞·心即狂亂·狐疑不信·
xū pú tí·dāng zhī shì jīng yì bù kě sī yì·guǒ bào yì bù kě sī yì·
須菩提·當(dāng)知是經(jīng)義不可思議·果報(bào)亦不可思議·
還有,須菩提,如果善男子善女人,實(shí)踐讀誦此經(jīng),反而被他人輕賤,那是他前世所造的罪業(yè),本來應(yīng)當(dāng)墮入惡道,因?yàn)榻袷缹?shí)踐讀誦此經(jīng),卻被人輕賤,以這個緣故,前世應(yīng)當(dāng)墮地獄的罪業(yè)就消滅了,將來必當(dāng)證得無上正等正覺。須菩提,已經(jīng)經(jīng)過很久很久了,我在然燈佛以前,遇到八百四千萬億億的佛,都一一供養(yǎng)承事,沒有白白空過。但是如果有人,在未來世,能夠?qū)嵺`,讀誦此經(jīng),所獲得的功德,以我供養(yǎng)八百四千萬億億佛的功德,都不及他的百分之一,也不及他的千萬億分之一,甚至用算數(shù)都沒有辦法比喻的幾分之一。因?yàn)橐磺泄B(yǎng)以依教修行最為第一。須菩提,如果善男子善女人,於未來的末法時(shí)期,有實(shí)踐、讀誦此經(jīng),所獲得的功德,我若一一說出來,只怕有人聽到了心里會狂亂,狐疑不信,須菩提,當(dāng)知此經(jīng)的經(jīng)義不可思議,果報(bào)也是不可思議。
ěr shí xū pú tí bái fó yán·shì zūn·shàn nán zǐ shàn nǚ rén·
爾時(shí)須菩提白佛言·世尊·善男子善女人·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·yún hé yīng zhù·
發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心·云何應(yīng)住·
yún hé xiáng fú qí xīn·fó gào xū pú tí·shàn nán zǐ shàn nǚ rén·
云何降伏其心·佛告須菩提·善男子善女人·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě·dāng shēng rú shì xīn·
發(fā)阿耨多羅三藐三菩提者·當(dāng)生如是心·
wǒ yīng miè dù yī qiē zhòng shēng·miè dù yī qiē zhòng shēng yǐ·
我應(yīng)滅度一切眾生·滅度一切眾生已·
ér wú yǒu yī zhòng shēng shí miè dù zhě·hé yǐ gù·
而無有一眾生實(shí)滅度者·何以故·
xū pú tí·ruò pú sà yǒu wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·
須菩提·若菩薩有我相·人相·眾生相·
shòu zhě xiāng·zé fēi pú sà·suǒ yǐ zhě hé·xū pú tí·
壽者相·則非菩薩·所以者何·須菩提·
shí wú yǒu fǎ fā·ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě·
實(shí)無有法·發(fā)阿耨多羅三藐三菩提者·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yú rán dēng fó suǒ·
須菩提·于意云何·如來于然燈佛所·
yǒu fǎ dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí fǒu·
有法得阿耨多羅三藐三菩提不·
fǒu yě·shì zūn·rú wǒ jiě fó suǒ shuō yì·
不也·世尊·如我解佛所說義·
fó yú rán dēng fó suǒ wú yǒu fǎ dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
佛于然燈佛所無有法得阿耨多羅三藐三菩提·
fó yán·rú shì rú shì·xū pú tí·shí wú yǒu fǎ·
佛言·如是如是·須菩提·實(shí)無有法·
rú lái dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·xū pú tí·
如來得阿耨多羅三藐三菩提·須菩提·
ruò yǒu fǎ·rú lái dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí zhě·
若有法·如來得阿耨多羅三藐三菩提者·
rán dēng fó zé bù yǔ wǒ shòu jì·rǔ yú lái shìédāng dé zuò fó·
然燈佛則不與我受記·汝于來世·當(dāng)?shù)米鞣?middot;
hào shì jiā móu ní·yǐ shí wú yǒu fǎ·
號釋迦牟尼·以實(shí)無有法·
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
得阿耨多羅三藐三菩提·
shì gù rán dēng fó yǔ wǒ shòu jì·zuò shì yán·
是故然燈佛與我受記·作是言·
rǔ yú lái shì·dāng dé zuò fó·hào shì jiā móu ní·hé yǐ gù·
汝于來世·當(dāng)?shù)米鞣?middot;號釋迦牟尼·何以故·
rú lái zhě·jí zhū fǎ rú yì·
如來者·即諸法如義·
ruò yǒu rén yán rú lái dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
若有人言·如來得阿耨多羅三藐三菩提·
xū pú tí·shí wú yǒu fǎ·fó dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
須菩提·實(shí)無有法·佛得阿耨多羅三藐三菩提·
xū pú tí·rú lái suǒ dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
須菩提·如來所得阿耨多羅三藐三菩提·
yú shì zhōng wú shí wú xū·shì gù rú lái shuō yī qiē fǎ·
于是中無實(shí)無虛·是故如來說一切法·
jiē shì fó fǎ·xū pú tí·suǒ yán yī qiē fǎ zhě·jí fēi yī qiē fǎ·
皆是佛法·須菩提·所言一切法者·即非一切法·
shì gù míng yī qiē fǎ·xū pú tí·pì rú rén shēn cháng dà·
是故名一切法·須菩提·譬如人身長大·
xū pú tí yán·shì zūn·rú lái shuō rén shēn cháng dà·
須菩提言·世尊·如來說人身長大·
jí wéi fēi dà shēn·shì míng dà shēn·xū pú tí·pú sà yì rú shì·
即為非大身·是名大身·須菩提·菩薩亦如是·
ruò zuò shì yán·wǒ dāng miè dù wú liàng zhòng shēng·
若作是言·我當(dāng)滅度無量眾生·
jí bù míng pú sà·hé yǐ gù·xū pú tí·shí wú yǒu fǎ·míng wéi pú sà·
即不名菩薩·何以故·須菩提·實(shí)無有法·名為菩薩·
shìgù fó shuō yī qiē fǎ·wú wǒ·wú rén·wú zhòng shēng·wú shòu zhě·
是故佛說一切法·無我·無人·無眾生·無壽者·
xū pú tí·ruò pú sà zuò shì yán·wǒ dāng zhuāng yán fó tǔ·
須菩提·若菩薩作是言·我當(dāng)莊嚴(yán)佛土·
shì bù míng pú sà·hé yǐ gù·rú lái shuō zhuāng yán fó tǔ zhě·
是不名菩薩·何以故·如來說莊嚴(yán)佛土者·
jí fēi zhuāng yán·shì míng zhuāng yán·xū pú tí·
即非莊嚴(yán)·是名莊嚴(yán)·須菩提·
ruò pú sà tōng dá wú wǒ fǎ zhě·rú lái shuō míng zhēn shi pú sà·
若菩薩通達(dá)無我法者·如來說名真是菩薩·
這時(shí),須菩提又對佛說:世尊,善男子善女人發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心,了知無我相人相眾生相壽者相,不再執(zhí)取邪知邪見的禁戒和外道修持法門,對世尊所說正法深信不疑,淡薄種種貪欲、嗔心、愚癡,自然發(fā)露了上求佛果,下化眾生的菩提心,到此時(shí)節(jié),應(yīng)當(dāng)如何安住菩提心?如何降伏修道難,度眾更難的畏懼心理?佛告訴須菩提:善男子善女人,發(fā)露上求佛果下化眾生的菩提心,應(yīng)當(dāng)生起這樣的心:我要救度一切眾生,救度了一切眾生,而沒有一眾生實(shí)際被我救度。為什麼呢?如果菩薩畏懼修道難,畏懼度化眾生更難,就是有我相、人相、眾生相、壽者相,就不是菩薩。為什麼這樣說呢?須菩提,實(shí)在沒有任何什麼,連發(fā)無上正等正覺心都沒有,夢幻中的事,究竟什麼也沒有。須菩提,你的意思怎麼樣?如來在無數(shù)阿僧祗劫,然燈佛出現(xiàn)於世時(shí),有任何什麼,證得無上正等正覺嗎?沒有,世尊。就我了解佛所說的義理,佛在然燈佛那里,持五蓮花奉上如來,又持身投地布發(fā)遮住污泥,供養(yǎng)圣尊從身上走過,并發(fā)誓愿,愿將來之世作佛當(dāng)如然燈佛,那是現(xiàn)象上的事,如夢如幻,於無上正等正覺心,沒有任何什麼,愿將來之世作佛當(dāng)如然燈佛,也沒有然燈佛授記,於來世當(dāng)?shù)米鞣,號釋迦牟尼。佛說:正是如此,正是如此。須菩提,我於爾時(shí),心意清凈,沒有任何什麼妄想住相,如來於未來世當(dāng)證得無上正等正覺。須菩提,那時(shí)候我如果住相供養(yǎng)如來,住相發(fā)愿將來成佛當(dāng)如然燈佛,心里畏懼成佛難,畏懼度化眾生更難,以為如來必得真常不滅的無上正等正覺,然燈佛就不給我授記說:你於來世當(dāng)?shù)米鞣,號「釋迦牟尼」。因(yàn)槲覠o所住發(fā)無上正等正覺心,領(lǐng)悟?qū)崯o有法證得無上正等正覺,所以然燈佛給我授記,說這樣的話:你於來世當(dāng)?shù)米鞣穑枴羔屽饶材帷。什麼原因呢?所謂如來,就是萬法都如其本來的義理,沒有任何什麼。如果有人說:如來證得真常不滅的無上正等正覺,須菩提,實(shí)在沒有任何什麼,佛證得無上正等正覺。須菩提,如來所證得的無上正等正覺,無實(shí)無虛。如果諸相非相,唯獨(dú)如來所得是真實(shí),好比夢中所見一切皆虛妄,唯獨(dú)撿到的金錢不假。這麼說,無上正等正覺虛幻而根本沒有嗎?所說虛幻非虛幻,即是「諸相非相」,如果虛幻是斷滅性的,何必辛苦修行?無上正等正覺於是中無實(shí)無虛,所以如來說任何一切什麼,都是佛法。須菩提,所說任何一切什麼,包括色受想行識,眼耳鼻舌身意,色聲香味觸法,眼識耳識鼻識舌識身識意識等六根六塵六識,苦集滅道等四諦法,無明、行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死等十二因緣法,布施、持戒、忍辱、精進(jìn)、禪定、智慧等六波羅蜜,涅盤,阿耨多羅三藐三菩提,以及其他看不到,想不到的任何什麼,就是虛幻的任何一切什麼,所以只是名叫做任何一切什麼。須菩提,譬如人的身體長得很大。須菩提說:世尊,如來說人的身體長得很大,比如在夢中,身體長得很大很大,而實(shí)際上沒有,只是虛幻的長得很大,只是名叫做大身。須菩提,菩薩也是如此,如果他這樣說:我應(yīng)當(dāng)救度無量眾生。那麼,他就不能名叫做菩薩。為什麼呢?須菩提,實(shí)在沒有任何什麼,微塵都沒有,那有眾生可滅度?菩薩要開悟,破迷發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心,徹底領(lǐng)悟諸相非相,沒有任何一法,才名為菩薩,所以佛說任何一切什麼,沒有我、沒有人、沒有眾生、沒有壽者。須菩提,如果菩薩這樣說:我難行能行,我難證能證,難度能度,我當(dāng)以種種功德和智慧來建設(shè)未來的佛土,他就不能名叫做菩薩,為什麼呢?如來說莊嚴(yán)佛土,就是虛幻的莊嚴(yán),只是名叫做莊嚴(yán)。須菩提,如果菩薩通達(dá)沒有我沒有任何一切什麼,即知成佛不難,度化眾生也不難,如來說他真的是名叫做菩薩。
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu ròu yǎn fǒu·
須菩提·于意云何·如來有肉眼不·
rú shì·shì zūn·rú lái yǒu ròu yǎn·
如是·世尊·如來有肉眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu tiān yǎn fǒu·
須菩提·于意云何·如來有天眼不·
rú shì·shì zūn·rú lái yǒu tiān yǎn·
如是·世尊·如來有天眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu huì yǎn fǒu·
須菩提·于意云何·如來有慧眼不·
rú shì·shì zūn·rú lái yǒu huì yǎn·
如是·世尊·如來有慧眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu fǎ yǎn fǒu·
須菩提·于意云何·如來有法眼不·
rú shì·shì zūn·rú lái yǒu fǎ yǎn·
如是·世尊·如來有法眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu fó yǎn fǒu·
須菩提·于意云何·如來有佛眼不·
rú shì·shì zūn·rú lái yǒu fó yǎn·
如是·世尊·如來有佛眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú héng hé zhōng suǒ yǒu shā·
須菩提·于意云何·如恒河中所有沙·
fó shuō shì shā fǒu·rú shì·shì zūn·rú lái shuō shì shā·
佛說是沙不·如是·世尊·如來說是沙·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú yī héng hé zhōng suǒ yǒu shā·
須菩提·于意云何·如一恒河中所有沙·
yǒu rú shì shā děng héng hé·shì zhū héng hé suǒ yǒu shā shù·
有如是沙等恒河·是諸恒河所有沙數(shù)·
fó shì jiè rú shì·nìng wéi duō fǒu·shèn duō·shì zūn·
佛世界如是·寧為多不·甚多·世尊·
fó gào xū pú tí·ěr suǒ guó tǔ zhōng·suǒ yǒu zhòng shēng·
佛告須菩提·爾所國土中·所有眾生·
ruò gàn zhǒng xīn·rú lái xī zhī·hé yǐ gù·rú lái shuō zhū xīn·
若干種心·如來悉知·何以故·如來說諸心·
jiē wéi fēi xīn·shì míng wéi xīn·suǒ yǐ zhě hé·xū pú tí·
皆為非心·是名為心·所以者何·須菩提·
guò qù xīn bù kě dé·xiàn zài xīn bù kě dé·wèi lái xīn bù kě dé·
過去心不可得·現(xiàn)在心不可得·未來心不可得·
須菩提,你的意思怎麼樣?如來有看見一切物質(zhì)現(xiàn)象的肉眼嗎?是的,世尊,如來有看見一切物質(zhì)現(xiàn)象的肉眼。須菩提,你的意思怎麼樣?如來有看見一切眾生心事的天眼嗎?是的,世尊,如來有看見一切眾生心事的天眼。須菩提,你的意思怎麼樣?如來有照見一切眾生根性的慧眼嗎?是的,世尊,如來有照見一切眾生根性的慧眼。須菩提,你的意思怎麼樣?如來有照見一切實(shí)際現(xiàn)象的法眼嗎?是的,世尊,如來有照見一切實(shí)際現(xiàn)象的法眼。須菩提,你的意思怎麼樣?如來有無事不知,無事不見,無事不聞,聞見互用無礙的佛眼嗎?是的,世尊,如來有無事不知,無事不見,無事不聞,聞見互用無礙的佛眼。須菩提,你的意思怎麼樣?恒河中所有沙子,佛說它是沙子嗎?是的,世尊,如來說它是沙子。須菩提,你的意思怎麼樣?如一恒河中的所有沙子,有像沙子那麼多的恒河,又像那麼多恒河所有沙數(shù)那麼多的佛世界,你說它多不多呢?很多,世尊。佛告訴須菩提:像那麼多國土中的所有眾生有很多種心,如來具有肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,很清楚的知道他們的種種心。好比一切泡沫同一海水,但一切眾生固執(zhí)泡沫為己心,興風(fēng)作浪,生生滅滅的泡沫始終不離海水,海水自然悉知悉見。為什麼呢?如來說一切眾生種種心都是虛妄心,只是循業(yè)所起的一種意識作用,但是眾生染著五欲,錯謬的以為意識作用為己心,比如興風(fēng)作浪所起的泡沫,泡沫只是海水波動的現(xiàn)象,泡沫并不是海水的原狀,若知種種心是虛妄心,只是假名為心,則見無上正等正覺心,比方泡沫與海水,若知泡沫只是海水的波動現(xiàn)象,但沒有海水就沒有泡沫,見泡沫則見海水。應(yīng)無所住而生其心如同這番道理,我們縮小心量以泡沫為己心,住心在泡沫上而見不到海水,若不住泡沫則見海水,不住妄想心則顯現(xiàn)無上正等正覺心。為什麼這樣說呢?須菩提,過去心了不可得,現(xiàn)在心了不可得,未來心了不可得,只是眼耳鼻舌身意對色聲香味觸法所產(chǎn)生的意識現(xiàn)象,相續(xù)不斷使我們錯謬的以為己心。諸君!若不住相,見諸心非心,現(xiàn)前便見無上正等正覺心。當(dāng)知,泡沫雖不是海水的原狀,卻也是海水。∵不悟嗎?
xū pú tí·yú yì yún hé·
須菩提·于意云何·
ruò yǒu rén mǎn sān qiān dà qiān shì jiè qī bǎo·
若有人滿三千大千世界七寶·
yǐ yòng bù shī·shì rén yǐ shì yīn yuán·dé fú duō fǒu·
以用佈施·是人以是因緣·得福多不·
rú shì·shì zūn·cǐ rén yǐ shì yīn yuán·dé fú shèn duō xū pú tí·
如是·世尊·此人以是因緣·得福甚多·須菩提·
ruò fú dé yǒu shí·rú lái bù shuō dé fú dé duō·
若福德有實(shí)·如來不說得福德多·
yǐ fú dé wú gù·rú lái shuō dé fú dé duō·
以福德無故·如來說得福德多·
須菩提,你的意思怎麼樣?如果有人以充滿三千大千世界的七寶,用來布施,這種人以這樣的緣故,所獲得的福德多不多?是的,世尊,這種人以這樣的緣故,得福很多。須菩提,如果以為福德是實(shí)在有的,就是著我人眾生壽者相,如來就不說得福德多,如果以為福德是虛幻的緣故,如來說他得到的福德很多。
xū pú tí·yú yì yún hé·fó kě yǐ jù zú sè shēn jiàn fǒu·
須菩提·于意云何·佛可以具足色身見不·
fǒu yě·shì zūn·rú lái bù yīng yǐ jù zú sè shēn jiàn·hé yǐ gù·
不也·世尊·如來不應(yīng)以具足色身見·何以故·
rú lái shuō jù zú sè shēn·jí fēi jù zú sè shēn·
如來說具足色身·即非具足色身·
shì míng jù zú sè shēn·
是名具足色身·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái kě yǐ jù zú zhū xiāng jiàn fǒu·
須菩提·于意云何·如來可以具足諸相見不·
fǒu yě·shì zūn·rú lái bù yīng yǐ jù zú zhū xiāng jiàn·hé yǐ gù·
不也·世尊·如來不應(yīng)以具足諸相見·何以故·
rú lái shuō zhū xiāng jù zú·jí fēi zhū xiāng jù zú·
如來說諸相具足·即非具足·
shì míng zhū xiāng jù zú·
是名諸相具足·
須菩提,你的意思怎麼樣?可以以見圓滿的色身就是見佛嗎?不可以,世尊,不應(yīng)當(dāng)以見圓滿色身就是見如來。為什麼呢?因?yàn)槿鐏碚f,圓滿的色身,就是虛幻的圓滿色身,只是名叫做圓滿的色身。須菩提,你的意思怎麼樣?可以見圓滿的種種成就,譬如三十二相、放光、神通,等等就是見如來嗎?不可以,世尊,不可以見圓滿的種種成就是見如來。為什麼呢?如來說具足,就是虛幻的具足,只是名叫做諸相具足。若見諸相具足即非具足,是名諸相具足,則見如來。
xū pú tí·rǔ wù wèi rú lái zuò shì niàn·
須菩提·汝勿謂如來作是念·
wǒ dāng yǒu suǒ shuō fa·mò zuò shì niàn·
我當(dāng)有所說法·莫作是念·
hé yǐ gù ruò rén yán rú lái yǒu suǒ shuō fa jí wéi bàng fó·
何以故·若人言如來有所說法·即為謗佛·
bù néng jiě wǒ suǒ shuō gù·xū pú tí·shuō fa zhě·
不能解我所說故·須菩提·說法者·
wú fǎ kě shuō·shì míng shuō fa·
無法可說·是名說法·
ěr shí huì mìng xū pú tí bái fó yán·shì zūn·
爾時(shí)慧命須菩提白佛言·世尊·
pō yǒu zhòngshēng·yúwèi láishì·wénshuō shì fǎ·shēng xìn xīn fǒu·
頗有眾生·于未來世·聞?wù)f是法·生信心不·
fó yán·xū pú tí·bǐ fēi zhòng shēng·fēi bù zhòng shēng·hé yǐ gù·
佛言·須菩提·彼非眾生·非不眾生·何以故·
xū pú tí·zhòng shēng zhòng shēng zhě·
須菩提·眾生眾生者·
rú lái shuō fēi zhòng shēng·shì míng zhòng shēng·
如來說非眾生·是名眾生·
須菩提,你不要說如來有這樣的念頭:我當(dāng)有所說法。不要這樣想。為什麼呢?如果有人說如來有所說法,就是毀謗佛,不能了解我所說的義趣。須菩提,說佛法的沒有佛法可說,比如在夢中說佛法,實(shí)際上沒有,只是名叫做說佛法。這時(shí),慧命須菩提對佛說:世尊,有很多眾生,在未來世,聽說這樣的佛法,而生起信心嗎?佛說:須菩提,這類人不是眾生,也非不是眾生。為什麼呢?須菩提,眾生就是眾緣和合而生的意思,如來說是虛幻的眾生,只是名叫做眾生。
xū pú tí bái fóyán·shìzūn·fó dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
須菩提白佛言·世尊·佛得阿耨多羅三藐三菩提·
wéi wú suǒ dé yē·fó yán·rú shì rú shì·xū pú tí·
為無所得耶·佛言·如是如是·須菩提·
wǒ yú ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·nǎi zhì wú yǒu shǎo fǎ kě dé·
我于阿耨多羅三藐三菩提·乃至無有少法可得·
shì míng ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
是名阿耨多羅三藐三菩提·
須菩提對佛說:世尊,佛證得無上正等正覺,是夢幻中的事,實(shí)際上沒有任何所得!正是如此,正是如此。須菩提,我於無上正等正覺,甚至沒有一點(diǎn)點(diǎn)什麼可得,只是名叫做無上正等正覺。
fù cì xū pú tí·shì fǎ píng děng·wú yǒu gāo xià·
復(fù)次須菩提·是法平等·無有高下·
shì míng ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·
是名阿耨多羅三藐三菩提·
yǐ wú wǒ·wú rén·wú zhòng shēng·wú shòu zhě·xiū yī qiē shàn fǎ·
以無我·無人·無眾生·無壽者·修一切善法·
zé dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·xū pú tí·
則得阿耨多羅三藐三菩提·須菩提·
suǒ yán shàn fǎ zhě·rú lái shuō jí fēi shàn·fǎ shì míng shàn fǎ·
所言善法者·如來說即非善法·是名善法·
其次,須菩提,任何人證得無上正等正覺都是一樣的,沒有先後,沒有高低,沒有大小,阿彌陀佛所證無上正等正覺和釋迦牟尼佛所證無上正等正覺沒有兩樣,未來彌勒佛所證無上正等正覺也不會有高下。因此,阿彌陀佛所宣說的無上正等正覺法和釋迦牟尼佛所說不會有兩樣,未來彌勒佛也不會別有所說,三世一切諸佛所證都平等無有高下。還應(yīng)當(dāng)知道,法身佛,報(bào)身佛,應(yīng)身佛也是平等沒有高下。應(yīng)身佛釋迦牟尼是虛幻身,圓滿報(bào)身盧舍那佛一樣是虛幻身,清凈法身毗盧遮那佛也不真,三身都是虛幻身,若以為法身真常,便墮在壽者相中還未見如來;若以為報(bào)身佛優(yōu)於應(yīng)身佛便墮在眾生相中,還未見如來;若以為應(yīng)身佛釋迦牟尼所說法門不如盧舍那佛,不如毗盧遮那佛,便墮在牢固的我相人相中,還未發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心。諸君當(dāng)知,無上正等正覺即是法身,離此法身別無應(yīng)身釋迦牟尼佛,若見諸相非相則見如來,釋迦牟尼佛不異法身毗盧遮那佛;應(yīng)身若劣於圓滿報(bào)身,很顯然報(bào)身尚未圓滿,是故,應(yīng)身釋迦牟尼佛不異報(bào)身盧舍那佛,毗盧遮那佛所示現(xiàn)無上正等正覺法不會優(yōu)於釋迦牟尼佛,釋迦牟尼佛所說佛法也不會劣於盧舍那佛,為什麼呢?說法者無法可說,豈有優(yōu)劣?若人言說諸佛所說法有優(yōu)劣,即為謗佛。不同程度的有情眾生,循業(yè)發(fā)現(xiàn)不同佛身,法身、報(bào)身、應(yīng)化身非一非異,無非都是夢幻中的知見,無上正等正覺沒有高下,只是名叫做無上正等正覺。如果以沒有我、沒有人、沒有眾生、沒有壽者相的智慧,用來修習(xí)一切善法,就必定證得無上正等正覺。修一切善法,有八萬四千法門,總要先跨出第一步,才能再走第二步,一直到證得無上正等正覺。第一步善法便是梵行清凈,遠(yuǎn)離名聞利養(yǎng)、飲食知足、捐除睡眠、斷除淫欲、斷除嗔恨、斷除愚癡。過去、現(xiàn)在、未來沒有不修梵行而證得阿羅漢、大菩薩、佛,梵行是一切善法的基礎(chǔ)。如果以為領(lǐng)悟無我無人無眾生無壽者般若智,用來修習(xí)損人利己的的雙修法門,或咒術(shù)、氣脈、算命風(fēng)水,或世間文藝技巧,并不妨害菩薩行,事實(shí)上這些行為必定墮入五欲中,只能成就世間法,那怕身心清凈也只是凡夫境界,因?yàn)闆]有梵行清凈之基礎(chǔ),無法做到應(yīng)無所住而生其心的境界,所悟般若智便是偏空智,但能空談玄妙而無般若行。上求佛果下化眾生之菩薩行不切實(shí)際,最後變成空愿,不了了之。須菩提,所說善法,不舍世間規(guī)范,不怪異、沒有秘密,不是不擇手段達(dá)到目的的方便法,如來說這樣的善法是虛幻的善法,只是名叫做善法。
xū pú tí·ruò sān qiān dà qiān shì jiè zhōng·
須菩提·若三千大千世界中·
suǒ yǒu zhū xū mí shān wáng·
所有諸須彌山王·
rú shì děng qī bǎo jù·yǒu rén chí yòng bù shī·
如是等七寶聚·有人持用佈施·
ruò rén yǐ cǐ bō rě bō luó mì jīng·nǎi zhì sì jù jì děng·
若人以此般若波羅蜜經(jīng)·乃至四句偈等·
shòu chí dú sòng·wéi tā rén shuō·yú qián fú dé·
受持讀誦·為他人說·于前福德·
bǎi fēn bù jí yī·bǎi qiān wàn yì fēn·
百分不及一·百千萬億分·
nǎi zhì suàn shù pì yù suǒ bù néng jí·
乃至算數(shù)譬喻所不能及·
須菩提,如果三千大千世界中像所有的須彌山那樣高廣的七寶,有人用來布施。但如果另有人以此般若波羅蜜經(jīng),甚至只用四句偈語來實(shí)踐,為他人說明,前面所說的福德不及他的百分之一,百千萬億分之一,甚至用算數(shù)譬諭所不能及的幾分之一。
xū pú tí·yú yì yún hé·rǔ děng wù wèi rú lái zuò shì niàn·
須菩提·于意云何·汝等勿謂如來作是念·
wǒ dāng dù zhòng shēng·xū pú tí·mò zuò shì niàn·hé yǐ gù·
我當(dāng)度眾生·須菩提·莫作是念·何以故·
shí wú yǒu zhòng shēng rú lái dù zhě·
實(shí)無有眾生如來度者·
ruò yǒu zhòng shēng rú lái dù zhě·
若有眾生如來度者·
rú lái jí yǒu wǒ rén zhòng shēng shòu zhě·xū pú tí·
如來即有我人眾生壽者·須菩提·
rú lái shuō yǒu wǒ zhě·zé fēi yǒu wǒ·
如來說有我者·即非有我·
ér fán fū zhī rén yǐ wéi yǒu wǒ·xū pú tí·fán fū zhě·
而凡夫之人以為有我·須菩提·凡夫者·
rú lái shuō zé fēi fán fū·shì míng fán fū·
如來說即非凡夫·是名凡夫·
須菩提,你的意思怎麼樣?你們不要說,如來有這樣的念頭:我應(yīng)當(dāng)救度眾生。須菩提,不要這樣想,為什麼呢?實(shí)在沒有眾生是如來度的。如果有眾生是如來所救度的,那麼,如來就有我人眾生壽者相。須菩提,如來說有我,就是虛幻的有我,而凡夫卻以為有真實(shí)的我。須菩提,凡夫者,如來說是虛幻的凡夫。
xū pú tí·yú yì yún hé·kě yǐ sān shí èr xiāng guān rú lái fǒu·
須菩提·于意云何·可以三十二相觀如來不·
xū pú tí yán·rú shì rú shì·yǐ sān shí èr xiāng guān rú lái·
須菩提言·如是如是·以三十二相觀如來·
fó yán·xū pú tí·ruò yǐ sān shí èr xiāng guān rú lái zhě·
佛言·須菩提·若以三十二相觀如來者·
zhuǎn lún shèng wáng·jí shì rú lái·
轉(zhuǎn)輪圣王·即是如來·
xū pú tí bái fó yán·shì zūn rú wǒ jiě fó suǒ shuō yì·
須菩提白佛言·世尊如我解佛所說義·
bù yīng yǐ sān shí èr xiāng guān rú lái·
不應(yīng)以三十二相觀如來·
ěr shí shì zūn ér shuō jì yán·
爾時(shí)世尊而說偈言·
ruò yǐ sè jiàn wǒ yǐ yīn shēng qiú wǒ
若以色見我 以音聲求我
shì rén xíng xié dào bù néng jiàn rú lái
是人行邪道 不能見如來
須菩提,你的意思怎麼樣?可以佛色身的三十二種好相而觀見如來嗎?須菩提說:可以,可以,可以佛色身的三十二種好相而觀見如來。佛說:須菩提,如果可以佛色身的三十二種好相而觀見如來,轉(zhuǎn)輪圣王也具有三十二種好相,他也就是如來了。須菩提對佛說:世尊,就我了解佛所說的義趣,如果不見諸相非相,不應(yīng)以佛色身的三十二種好相而觀見如來。這時(shí),世尊就用偈語說:若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。
xū pú tí·rǔ ruò zuò shì niàn·rú lái bù yǐ jù zú xiāng gù·
須菩提·汝若作是念·如來不以具足相故·
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·xū pú tí·
得阿耨多羅三藐三菩提·須菩提·
mò zuò shì niàn·rú lái bù yǐ jù zú xiāng gù·
莫作是念·如來不以具足相故·
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·xū pú tí·
得阿耨多羅三藐三菩提·須菩提·
rǔ ruò zuò shì niàn·fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě·
汝若作是念·發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者·
shuō zhū fǎ duàn miè·mò zuò shì niàn·hé yǐ gù·
說諸法斷滅·莫作是念·何以故·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě·
發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者·
yú fǎ bù shuō duàn miè xiāng·
于法不說斷滅相·
須菩提,你如果這樣想:以為如來說實(shí)無有眾生如來度者;實(shí)無有法得無上正等正覺,如來就不辛勤修行,不斷除種種欲貪,不修梵行,不修福德智慧,不具足種種莊嚴(yán)相,而得以成就不生不滅的無上正等正覺。須菩提,不要這樣想:以為佛得無上正等正覺為無所得,是夢幻中的事,實(shí)際上沒有任何所得,如來不修習(xí)一切善法,不證十力、四無所畏、四無礙智、十八不共法、三十二相、八十種隨形好,不具足種種莊嚴(yán)相莊嚴(yán)佛土,而證得無上正等正覺。須菩提,你如果這樣想:發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心原來沒有我相,應(yīng)無所住而生其心的法要也是非法,發(fā)無上正等正覺心的人,行為就放蕩不拘,染著五欲美其名任運(yùn)自在,撥無因果,說任何什麼都是斷滅的。你千萬不要這樣想。為什麼呢?發(fā)無上正等正覺心的人,如同捉米入鍋煮飯,逐漸有飯香溢出來,終將煮成飯,用以供養(yǎng)三世一切佛、一切法、一切僧、一切眾生,滿足上求佛果下化眾生的菩薩愿。如來說實(shí)無有法發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心;實(shí)無有法救度一切眾生;實(shí)無有法得無上正等正覺;所得無上正等正覺乃至無有少法可得;無上正等正覺沒有我人眾生壽者相,畢竟空,無上正等正覺無實(shí)無虛,這是在闡述眾生與諸佛不二的清凈心,本來無相無不相,如如不動,隨順眾生的業(yè)力去發(fā)現(xiàn)。眾生迷失在好利、好淫、好吃、好名、好睡、好癡中,昧卻本來如如不動的自心,於是錯謬的以為肉身是己身,妄想心是己心,或以為靈魂是己心,或以為唯識是心源,或以為是神是上帝所塑造,或以為自然生或以為因緣生,種種顛倒,受盡生老病死憂悲惱苦。有智慧的人發(fā)覺病苦,想要離苦得樂,但找不到病源,無法對癥下藥,好比要吃飯的人找不到白米下鍋煮飯,如來告訴我們病因,是染著貪嗔癡,昧卻無上正等正覺心,若要對癥下藥,得把自心找出來,若要煮飯得用白米,捉錯沙子,歷經(jīng)終生也煮不出飯來,不找到無上正等正覺心累世累劫也都無法出離生老病死苦。以妄想心當(dāng)做自心來辛勤苦修,白忙辛苦所以才說諸法斷滅相,如果發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心,才知道如來是真語者實(shí)語者,無上正等正覺心無實(shí)無虛,自然不辭辛苦從修梵行入手,才知道如來是真語者是實(shí)語者,無上正等正覺心無實(shí)無虛,自然不辭辛苦從修梵行入手,斷除一分煩惱便增長一分菩提,便救度一分眾生,斷盡種種欲貪煩惱,大行菩薩行,完成上求佛果下化眾生的悲愿。發(fā)無上正等正覺心有三個步驟:第一要了知世間苦,不錯謬的以苦為樂,於是誠懇發(fā)愿要找到迷失的自心;第二步因?yàn)槟惆l(fā)愿要找到自心,如同發(fā)心要買白米的人,當(dāng)你在商店看到白米時(shí),自然就把白米買回來了,當(dāng)你發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心時(shí),自然認(rèn)得,從此深信無我我所;不再執(zhí)持邪知邪見不守外道種種禁戒,對佛法誠信不疑,漸漸斷除種種欲貪,如鳥飛空如魚得水;第三步驟身心自在嘗到法味,自然普愿一切眾生同沾法喜,滿足度化眾生之菩提愿。
xū pú tí·ruò pú sà yǐ mǎn héng hé shā děng shì jiè qī bǎo·
須菩提·若菩薩以滿恒河沙等世界七寶·
chí yòng bù shī·ruò fù yǒu rén·zhī yī qiē fǎ·wú wǒ dé chéng yú rěn·
持用佈施·若復(fù)有人·知一切法無我·得成于忍·
cǐ pú sà·shèng qián pú sà·suǒ dé gōng dé·hé yǐ gù·
此菩薩·勝前菩薩·所得功德·何以故·
xū pú tí·yǐ zhū pú sà·bù shòu fú dé gù·
須菩提·以諸菩薩·不受福德故·
xū pú tí bái fó yán·shì zūn·yún hé pú sà bù shòu fú dé·
須菩提白佛言·世尊·云何菩薩不受福德·
xū pú tí·pú sà suǒ zuò fú dé·bù yīng tān zhe·
須菩提·菩薩所作福德·不應(yīng)貪著·
shì gù shuō bù shòu fú dé·
是故說不受福德·
須菩提,如果菩薩以充滿恒河沙那樣多的七寶世界用來布施。又如果有人,知道一切法都沒有我人眾生壽者相的話,就得以安忍於無上正等正覺心,這位菩薩勝過前位菩薩所得的功德,須菩提,因?yàn)槠兴_不受福德的緣故。須菩提對佛說:世尊,菩薩不受福德,這話怎麼說?須菩提,菩薩所作的福德,不以為真實(shí)有,不貪戀執(zhí)著,所以說不受福德。
xū pú tí·ruò yǒu rén yán·rú lái ruò lái ruò qù·ruò zuò ruò wò·
須菩提·若有人言·如來若來若去·若坐若臥·
shì rén bù jiě wǒ suǒ shuō yì·hé yǐ gù·
是人不解我所說義·何以故·
rú lái zhě·wú suǒ cóng lái·yì wú suǒ qù·gù míng rú lái·
如來者·無所從來·亦無所去·故名如來·
須菩提,如果有人說:如來就是有來有去,有坐有臥,平常就是如來,這樣的人是不了解我所說的義趣。為什麼呢?若來若去若坐若臥是虛幻相,如來實(shí)相如如不動,無所從來,也無所去,非平常非不平常,所以名叫做如來。
xū pú tí·ruò shàn nán zǐ shàn nǚ rén·
須菩提·若善男子善女人·
yǐ sān qiān dà qiān shì jiè suì wéi wēi chén·
以三千大千世界碎為微塵·
yú yì yún hé·shì wēi chén zhòng·nìng wéi duō fǒu·
于意云何·是微塵眾·寧為多不·
xū pú tíyán·shèn duō·shì zūn·hé yǐ gù·
須菩提言·甚多·世尊·何以故·
ruòshì wēi chén zhòng shí yǒu zhě·fó jǐ bùshuō shì wēi chén zhòng·
若是微塵眾實(shí)有者·佛即不說是微塵眾·
suǒ yǐ zhě hé·fó shuō wēi chén zhòng·jí fēi wēi chén zhòng·
所以者何·佛說微塵眾·即非微塵眾·
shì míng wēi chén zhòng·shì zūn·
是名微塵眾·世尊·
rú lái suǒ shuō sān qiān dà qiān shì jiè·
如來所說三千大千世界·
jí fēi shìjiè·shì míng shìjiè·hé yǐ gù·ruò shì jiè shí yǒu zhě·
即非世界·是名世界·何以故·若世界實(shí)有者·
jí shì yī hé xiāng·rú lái shuō yī hé xiāng·jí fēi yī hé xiāng·
即是一合相·如來說一合相·即非一合相·
shì míng yī hé xiāng·xū pú tí·yī hé xiāng zhě·jí shì bù kě shuō·
是名一合相·須菩提·一合相者·即是不可說·
dàn fán fū zhī rén·tān zhe qí shì·
但凡夫之人·貪著其事·
須菩提,如果善男子善女人,把三千大千世界粉碎為微塵,你的意思怎麼樣?那樣多的微塵多不多呢?很多,世尊。為什麼呢?如果只單純的見到微塵眾多的表面現(xiàn)象,以為它是實(shí)有的,佛就不舉說微塵眾多這件事例。為什麼呢?佛舉說微塵眾多,是要我們透過最小單位的物質(zhì)--微塵,知道它是虛幻不實(shí)在,只是名叫做微塵,便可直觀它的實(shí)相,微塵眾便是如來。世尊,如來舉說三千大千世界,是要我們透過最大單位的物質(zhì)--三千大千世界,也是虛幻不實(shí)在,只是名叫做世界,而直觀它的實(shí)相,三千大千世界便是如來。為什麼呢?須菩提,如果以為世界是實(shí)有的,就是執(zhí)著眾緣和合的一種現(xiàn)象,如來說眾緣和合的現(xiàn)象,就是虛幻的眾緣和合的現(xiàn)象,只是名叫做眾緣和合的現(xiàn)象。須菩提,眾緣和合的現(xiàn)象,那就是本來沒有也本來不可說的一種現(xiàn)象。但是凡夫只貪戀執(zhí)著在現(xiàn)象上。
xū pú tí·ruò rén yán·fó shuō wǒ jiàn·
須菩提·若人言·佛說我見·
rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn·
人見·眾生見·壽者見·
xū pú tí·yú yì yún hé·shì rén jiě wǒ suǒ shuō yì fǒu·
須菩提·于意云何·是人解我所說義不·
fǒu yě·shì zūn·shì rén bù jiě rú lái suǒ shuō yì·hé yǐ gù·
不也·世尊·是人不解如來所說義·何以故·
shì zūn shuō wǒ jiàn·rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn·
世尊說我見·人見·眾生見·壽者見·
jí fēi wǒ jiàn·rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn·
即非我見·人見·眾生見·壽者見·
shì míng wǒ jiàn·rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn·
是名我見·人見·眾生見·壽者見·
xū pú tí·fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě·
須菩提·發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者·
yú yī qiē fǎ·yīng rú shì zhī·rú shì jiàn·
于一切法·應(yīng)如是知·
rú shì xìn jiě·bù shēng fǎ xiāng·
如是見·如是信解·不生法相·
xū pú tí·suǒ yán fǎ xiāng zhě·
須菩提·所言法相者·
rú lái shuō jí fēi fǎ xiāng·shì míng fǎ xiāng·
如來說即非法相·是名法相·
須菩提,如果有人說:佛說利益一切眾生之我見;發(fā)無上正等正覺心之人見;應(yīng)無所住而生其心之眾生見;證得無上正等正覺之壽者見,須菩提,你的意思怎麼樣?這種人了解我所說的義趣嗎?世尊,這種人不了解如來所說的義趣。世尊說我見人見眾生見壽者見,就是虛幻的我見人見眾生見壽者見,只是名叫做我見人見眾生見壽者見,而直觀它的實(shí)相--無上正等正覺。須菩提,發(fā)無上正等正覺心的人,對於一切法,都應(yīng)當(dāng)像這樣的認(rèn)知,這樣的照見,這樣的信解,不執(zhí)著任何什麼相。須菩提,所說任何什麼相,如來說就是虛幻的任何什麼相,只是名叫做任何什麼相。若見諸相非相則見如來,任何什麼相都能讓你直觀如來。
xū pú tí·ruò yǒu rén yǐ mǎn wú liàng ā sēng qí shì jiè qī bǎo·
須菩提·若有人以滿無量阿僧祇世界七寶·
chí yòng bù shī·ruò yǒu shàn nán zǐ shàn nǚ rén·fā pú tí xīn zhě·
持用佈施·若有善男子善女人·發(fā)菩提心者·
chí yú cǐ jīng·nǎi zhì sì jù jì děng·shòu chí dú sòng·
持于此經(jīng)·乃至四句偈等·受持讀誦·
wèi rén yǎn shuō·qí fú shèng bǐ·yún hé wèi rén yǎn shuō·
為人演說·其福勝彼·云何為人演說·
bù qǔ yú xiāng·rú rú bù dòng·hé yǐ gù·
不取于相·如如不動·何以故·
yī qiē yǒu wéi fǎ rú mèng huàn pào yǐng
一切有為法 如夢幻泡影
rú lù yì rú diàn yīng zuò rú shì guān
如露亦如電 應(yīng)作如是觀
fó shuō shì jīng yǐ·cháng lǎo xū pú tí·jí zhū bǐ qiū·bǐ qiū ní·
佛說是經(jīng)已·長老須菩提·及諸比丘·比丘尼·
yōu pó sē·yōu pó yí·yī qiē shì jiān tiān rén ā xiū luó·
優(yōu)婆塞·優(yōu)婆夷·一切世間天人阿修羅·
wén fó suǒ shuō·jiē dà huān xǐ·xìn shòu fèng xíng·
聞佛所說·皆大歡喜·信受奉行·
須菩提,如果有人,以充滿無量數(shù)世界的七寶用來布施。又如果有善男子善女人,發(fā)心上求佛果,下化眾生的話,實(shí)踐此經(jīng),甚至只用四句偈語來實(shí)踐、讀誦,為他人演說,他的福德勝過七寶布施。那麼,如何為他人演說呢?應(yīng)無所住而演說,如如而不動。因?yàn)槿魏我磺锌梢宰C取,可以說明的都是有為法,而有為法都如同夢幻泡影,本來不可取不可說,又如同水露,如同閃電,雖然呈現(xiàn)過,瞬間消失,不可取不可說,應(yīng)作如是觀。佛說是經(jīng)已,長老須菩提,及諸比丘、比丘尼、男居士、女居士、一切世間,天、人、阿修羅等,聽佛所說,大家都很歡喜,并且信受奉行。
《金剛經(jīng)》全文誦讀拼音注音版
第一品 法會因由分 我聽佛是這樣說的。當(dāng)時(shí),佛祖釋迦牟尼在舍衛(wèi)國的祇樹給孤獨(dú)園,和大比丘眾一千二百五十人居住在那里。那時(shí),世尊到吃飯時(shí)身著法衣,捧著食缽,進(jìn)入舍衛(wèi)國都城化緣。在城內(nèi)乞食,化緣完后,回到住處。吃完飯,收好法衣和食缽,洗完腳,鋪好座墊就開始打坐。
金剛經(jīng)原文
姚秦.三藏法師鳩摩羅什譯 序:山珍海味令我們飽,可是無量百千山珍海味不如一口空氣,因?yàn)橐豢跉獠粊肀銛嗝,但我們不能因此光吸空氣而不吃山珍海味。讀誦金剛經(jīng)勝於無量百千七寶布施,我們?nèi)艄庵徽b讀金剛經(jīng)而不作七寶布施,如同光吸空氣而不吃山珍海味,在法海中必死無疑。
如是我聞。一時(shí),佛在舍衛(wèi)國祇樹給孤獨(dú)園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時(shí),世尊食時(shí),著衣持缽,入舍衛(wèi)大城乞食。于其城中,次第乞已,還至本處。飯食訖,收衣缽,洗足已,敷座而坐。時(shí),長老須菩提在大眾中即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「希有!世尊!如來善護(hù)念諸菩薩,善付囑諸菩薩。世尊!善男子、善女人
《金剛般若波羅蜜經(jīng)》全文注音版。
讀金剛經(jīng)一遍后,持此咒一遍。其功德等于讀過九億萬遍,以證得性空,即同無量,惟必請師父親授,方可持頌!督饎偨(jīng)心咒》全文注音版: na mo ban ga wa dei! ∧蠠o盆嘎滑的! han jia ba
第一品 法會因由分 【經(jīng)文】如是我聞。一時(shí)佛在舍衛(wèi)國。祗樹給孤獨(dú)園。與大比丘眾。千二百五十人俱。爾時(shí)世尊。食時(shí)。著衣持缽。入舍衛(wèi)大城乞食。于其城中。次第乞已。還至本處。飯食訖。收衣缽。洗足已。敷座而坐!咀g文】我聽佛是這樣說的。當(dāng)時(shí),佛祖釋迦牟尼在舍衛(wèi)國的祇樹給孤獨(dú)園,和大比丘眾一千二百五十人居住在那里。
我今天為什么要講金剛經(jīng),用白話來述義呢?為要把金剛經(jīng)上的妙用,移用在社會上。因離了世間上一切人事,佛法就沒用處了。佛法處處是解除人生的痛苦,不論貴賤賢愚、老幼中外,是個人,就免不了自身的煩惱痛苦。
第壹品·法會因由分:如是我聞。壹時(shí)佛在舍衛(wèi)國。祗樹給孤獨(dú)園。與大比丘眾。千二百五十人俱。爾時(shí)世尊。食時(shí)。著衣持缽。入舍衛(wèi)大城乞食。於其城中。次第乞已。還至本處。飯食訖。收衣缽。洗足已。敷座而坐。第二品·善現(xiàn)啟請分:時(shí)長老須菩提。在大眾中。即從座起。偏袒右肩。右膝著地。合掌恭敬。而白佛言。希有世尊。如來善護(hù)念諸菩薩。
居士問:《金剛經(jīng)》上說:“凡有所相,皆是虛妄。若見諸相非相,即見如來!比绾卫斫庹垘煾搁_示!一如師父答:把所有的虛妄,就是一切相都是因緣和合的,所有的像都是生滅的變化的,無常的,他不是永恒不變的,所以對我們眾生來說第一個就是破相證性。因?yàn)橄嗍且粋虛幻,因緣和合的假象。
《金剛經(jīng)》第一分叫【法會因由分】。為什么叫“因由”?“因由”就是緣起,講經(jīng)都有序分,因由就是原因、背景、時(shí)間、地點(diǎn)、人物、意義等等!耙蛴伞贝蠖喽际欠〞壠,它為什么叫因由,而不叫法會緣起?它是有原因的:“萬法森然曰因,一心應(yīng)感曰由!比绻阋斫膺@兩句話,你就可能會理解了。
《金剛經(jīng)》最早傳入中國是公元五世紀(jì)初。鳩摩羅什來到長安,他首先把《金剛經(jīng)》翻譯成了中文。從此之后,一直到703年義凈在長安西明寺最后譯出《佛說能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》,三百年間《金剛經(jīng)》前后一共被翻譯了六次。
在《金剛經(jīng)》里,好幾段經(jīng)文都是倡導(dǎo)布施,有「無相布施」,即布施的當(dāng)下不為名位、不求利益、不望回報(bào);「無我度生」,救度眾生時(shí),不存有度眾的心念。經(jīng)文也提到,如果有人以滿三千大千世界七寶布施,甚至奉獻(xiàn)生命,所謂「殺身成仁、捨生取義」,都不及受持四句偈的功德來得大。
持誦《金剛經(jīng)》的七個禁忌!《金剛經(jīng)》被稱為“成佛之經(jīng)”、“功德之經(jīng)”、“滅罪之經(jīng)”、“降魔之經(jīng)”、“超度之經(jīng)”以及“長壽之經(jīng)”,而且它還是一部功德隨心現(xiàn)量,悉滿所愿的大乘經(jīng)典。從古至今讀誦它的人特別多,很多人依靠這部經(jīng)典證悟或者往生極樂世界。甚至有道友將《金剛經(jīng)》作為一生的功課。
龍門石窟現(xiàn)存《金剛經(jīng)》四處,三處摩崖刻經(jīng),一處石碑,其中僅一處有明確紀(jì)年,為唐高宗龍朔三年(663)刻,鳩摩羅什譯本,是中國唐代有紀(jì)年的最早石刻《金剛經(jīng)》,也是中國有紀(jì)年的最早石刻鳩摩羅什譯本《金剛經(jīng)》,位于西山北段429龕。
《金剛經(jīng)》是一部不論學(xué)佛人還是文人墨客都耳熟能詳?shù)姆鸾探?jīng)典。古往今來,很多文人雅士即使沒有佛教信仰也紛紛抄寫和誦讀它,但是你知道它一共有多少個翻譯版本嗎?不同的版本名字一樣嗎?《金剛經(jīng)》在中國一共有六個翻譯版本,六位譯師都非常著名,分別是:姚秦三藏法師鳩摩羅什、北魏大譯師菩提流支、南朝大譯師真諦法師、隋代大譯師達(dá)摩笈多……
《金剛經(jīng)》中告訴我們,人人均具“五眼”,即肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。但因眾生受到了五欲六塵的蒙蔽,不能發(fā)揮本具的天眼、慧眼、法眼、佛眼的作用,只憑肉眼局限性的作用,必然導(dǎo)致認(rèn)知的狹隘,令身心不得自在。
聽不聽,要看你自己的發(fā)心!督饎偨(jīng)》確實(shí)不是讓你用意識去懂的!督饎偨(jīng)》講的是空性法,所謂的懂,屬于有為的差別相。所以,如果你想聽大德講法的視頻,可以,因?yàn)槟悴荒苋脒@個法,你的根器不在上,而在下,那當(dāng)然還是要積累功德。因?yàn)樯细饕彩菑南赂鞣e累功德來的,那么去聽大德的講法視頻,這樣能夠不斷地緣這個法。
《金剛經(jīng)》說的是什么道理呢?簡單概括一句話,就是告訴我們法空之理,就是諸法空性的道理,整部《金剛經(jīng)》就說這個。這也空了,那也空了,如何達(dá)到空呢?破相了,就空了。所以《金剛經(jīng)》里面說,無我相,無人相,無眾生相,無壽者相。把這些心相破掉,這樣一來自己就開悟了,證得了空性的道理。所以整部《金剛經(jīng)》說得簡單一點(diǎn),就說這么一丁點(diǎn)道理,
《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》是漢傳佛教非常重要的一部經(jīng)典,也是漢傳佛教一個影響深遠(yuǎn)的宗派——華嚴(yán)宗的理論根據(jù)!度A嚴(yán)經(jīng)》從印度傳譯到漢地始于東晉,前后經(jīng)由三次翻譯,有三個譯本。第一次翻譯在東晉時(shí)期。公元418年到421年,在建業(yè)(今南京)道場寺,有一位印度高僧佛馱跋陀羅,由他主持翻譯了六十
《大寶積經(jīng)》,共一百二十卷,是一部叢書體裁的經(jīng)集,收在《大正藏》第十一冊。玄奘在示寂前一年(663)曾試譯過幾行,因?yàn)轶w力不支不得不停頓下來。菩提流志從神龍二年(706)開始編譯,歷時(shí)七載,在先天二年(713)完畢,完成了玄奘未盡的偉業(yè)。他利用《寶積經(jīng)》
《圓覺經(jīng)》,是描述如來境界、闡揚(yáng)諸法實(shí)相、彰顯圓滿覺性的重要經(jīng)典,素有『三藏十二部的眼目』之稱。經(jīng)文闡述了一切法都是圓覺妙心的顯現(xiàn),每一法都周遍法界,覺性同樣也是周遍法界、無處不在、無時(shí)不有的道理。指出:眾生與佛,覺性平等,沒有差異,只是因?yàn)?/p>
這首偈的大意是說:當(dāng)菩薩(發(fā)大心的修行者)見到論議人時(shí),就會發(fā)愿,希望一切眾生都能夠以佛陀的正法,摧伏外道的邪見和論議。見論議人:“論議”是說通過問答的形式等,分別闡述諸法的義理。其目的是使對方了解論理,明了法義,重在顯明真理。佛在世時(shí),比丘們常常就某一義理或論題等展開論議。著名的迦旃延尊者就是因?yàn)樗嘉┟艚,辯才無礙
這一愿的大意是說:當(dāng)菩薩(發(fā)大心的修行者)見到身無鎧甲、手無兵仗的軍人時(shí)就會發(fā)愿,希望所有的眾生,都能永遠(yuǎn)舍離不善的身口意三業(yè),趣于善道。見無鎧仗:“鎧”即鎧甲。古時(shí)戰(zhàn)斗中穿戴的鎧甲戰(zhàn)衣,可以防身!罢獭笔枪⒚、劍、戟等兵器的總稱,即兵仗、器仗。
此時(shí)世尊思維此梵志性格儒雅純善質(zhì)直,常為了求知而來請問,不是來惹麻煩的。他如果要問應(yīng)當(dāng)隨意回答。佛就說:犢子。善哉善哉。隨意提問吧,我會回答的。
這時(shí)世尊告訴憍陳如:色是無常。因滅色而獲得解脫常住之色,受想行識也是無常。因滅此識而獲得解脫常住之識。憍陳如。色即是苦,因滅此色而獲得解脫安樂之色,受想行識也是如此。憍陳如。色即是空,因滅空色而獲得解脫非空之色。受想行識也是如此。
迦葉菩薩說:世尊。一切法的意思不確定。為什么呢?如來有時(shí)說是善不善。有時(shí)說為四念處觀。有時(shí)說是十二入。有時(shí)說是善知識。有時(shí)說是十二因緣。有時(shí)說是眾生。有時(shí)說是正見邪見。有時(shí)說十二部經(jīng)。有時(shí)說即是二諦。
善男子。虛空之性非過去非未來非現(xiàn)在。佛性也一樣。善男子。虛空非過去,因?yàn)闊o現(xiàn)在。法如果有現(xiàn)在則可說過去,因無現(xiàn)在所以無過去,也無現(xiàn)在,因?yàn)闊o未來,法如果有未來則可說現(xiàn)在,因無未來所以無現(xiàn)在也。
《寶積經(jīng)》與《般若經(jīng)》、《大集經(jīng)》、《華嚴(yán)經(jīng)》、《涅槃經(jīng)》,并稱為大乘佛教經(jīng)典『五大部』,在佛教史上具有極其重要的地位。該經(jīng)以大乘經(jīng)典的『空觀』思想為基礎(chǔ),累積了《阿含》以來的佛陀教義,同時(shí),也強(qiáng)調(diào)『無我』的思想與瑜伽的修行等,是中觀學(xué)派及唯識學(xué)派共同尊奉的經(jīng)典。
贊助、流通、見聞、隨喜者、及皆悉回向盡法界、虛空界一切眾生,依佛菩薩威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,;劬咦悖5冒矘,無緒病苦。欲行惡法,皆悉不成。所修善業(yè),皆速成就。關(guān)閉一切諸惡趣門,開示人生涅槃?wù)。家門清吉,身心安康,先亡祖妣,歷劫怨親,俱蒙佛慈,獲本妙心。兵戈永息,禮讓興行,人民安樂,天下太平。四恩總報(bào),三有齊資,今生來世脫離一切外道天魔之纏縛,生生世世永離惡道,離一切苦得究竟樂,得遇佛菩薩、正法、清凈善知識,臨終無一切障礙而往生有緣之佛凈土,同證究竟圓滿之佛果。
版權(quán)歸原影音公司所有,若侵犯你的權(quán)益,請通知我們,我們會及時(shí)刪除侵權(quán)內(nèi)容!